Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_if you_will_tell DOM business_of_our this and_we_will_be free from_oath_of_your which you_made_us_swear.
OET (OET-RV) Also, if you tell anyone else about this agreement, then we’ll be released from this promise that you made us make.”
Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.
Here are some other possible section headings:
The spies went to Jericho
The spies and Rahab
Rahab helped the spies
Rahab helped the spies escape. Before they left, they explained what she must do so that they can save her and her family.
And if you report our mission,
But if you(sing) talk about our(dual)(excl) matter to anybody,
But if you tell anyone what we have been doing,
And: The Hebrew conjunction that the BSB translates as And introduces a contrast, so many English version translate it as “But.” In verse 14c the Israelite spies gave the condition on which they will save the lives of Rahab and her family. In this verse they give the condition on which they will not save them. Use a word or a grammar marker which expresses this contrast in your language.
if you report our mission: The phrase if you report our mission uses the same Hebrew words that occurred in 2:14c except that the word “not” is not included. Translate this positive phrase the same way as you did in that verse, without using the negative.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
However, if you tell anyone what we have been doing (GNT)
but if you tell anyone about this matter of ours
we will be released from the oath you made us swear.”
we will be released from the oath you have made us take.”
then we will be free from the promise which you asked us to make.”
The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated introduces what will happen if Rahab tells people about them. In some languages it may be more natural to keep this word explicit by using a word like “then.”
we will be released from the oath you made us swear: This Hebrew phrase is the same as the phrase in verse 17b, except for one word. In verse 17b there is the emphatic pronoun “we.” In this verse the verb “we will be” occurs instead. The meaning is the same.
In both these verses the men give conditions on which they will not keep their promise. In the previous verse, they will not keep their promise if Rahab does not tie the red rope in the window. In this verse they will not keep their promise if Rahab tells anyone about what they were doing.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
we(dual)(excl) will be free from keeping the promise that you(sing) asked us to give
we will be released from the oath you made us take
OET (OET-LV) And_if you_will_tell DOM business_of_our this and_we_will_be free from_oath_of_your which you_made_us_swear.
OET (OET-RV) Also, if you tell anyone else about this agreement, then we’ll be released from this promise that you made us make.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.