Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

OET interlinear JOS 2:23

 JOS 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 144432,144433
    3. And they returned
    4. ≈So returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_returned
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99899
    1. שְׁנֵי
    2. 144434
    3. the two of
    4. two
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99900
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 144435,144436
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99901
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 144437,144438
    3. and they went down
    4. went
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_down
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99902
    1. מֵ,הָ,הָר
    2. 144439,144440,144441
    3. from the hill country
    4. -
    5. 2022
    6. S-R,Td,Ncmsa
    7. from,the_hill,country
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99903
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 144442,144443
    3. and they passed over
    4. crossed
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,they_passed_over
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99904
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 144444,144445
    3. and they came
    4. they
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99905
    1. אֶל
    2. 144446
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99906
    1. 144447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99907
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144448
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99908
    1. בִּן
    2. 144449
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99909
    1. 144450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99910
    1. נוּן
    2. 144451
    3. Nūn
    4. (Nun's
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. Person=Nun; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99911
    1. וַ,יְסַפְּרוּ
    2. 144452,144453
    3. and they recounted
    4. -
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,they_recounted
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99912
    1. 144454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99913
    1. ל,וֹ
    2. 144455,144456
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99914
    1. אֵת
    2. 144457
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99915
    1. כָּל
    2. 144458
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99916
    1. 144459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99917
    1. הַ,מֹּצְאוֹת
    2. 144460,144461
    3. the things which had found
    4. that happened
    5. 4672
    6. OV-Td,Vqrfpa
    7. the_[things,which]_had_found
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99918
    1. אוֹתָ,ם
    2. 144462,144463
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99919
    1. 144464
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99920

OET (OET-LV)And_they_returned the_two_of the_men and_they_went_down from_the_hill_country and_they_passed_over and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_they_recounted to_him/it DOM all_of the_things_which_had_found them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:22–24

The spies stayed in the hills for three days and then they returned to Joshua.

2:23a

Then the two men started back, came down from the hill country,

Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then indicates the next event in the story.

the two men started back, came down from the hill country: The Hebrew clause that the BSB translates as the two men started back, came down from the hill country is more literally “and the two men returned, and they came down from the hills.” The phrase the two men refers to the Israelite spies.

from the hill country: It may be helpful to include the implicit information “where they were hiding.” For example:

they came down from the mountains where they hid

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the two Israelite men came back down from the hilly country

Then the two spies went down from the hills where they had been hiding

2:23b

and crossed the river.

and crossed the river: That Hebrew verb that the BSB translates as crossed the river can also be translated “crossed.” On their way back to Joshua, the men had to cross the Jordan River. You may need to make the term Jordan River explicit in your translation.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

and they crossed the Jordan River

they crossed the river

2:23c

So they came to Joshua son of Nun

So they came to Joshua son of Nun: See the note about Joshua at verse 1:1b. It may be helpful to supply implicit information about the location.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

They returned to the camp and went to see Joshua, the son of Nun

They came to Joshua the son of Nun at the Israelite camp

2:23d

and reported all that had happened to them.

and reported all that had happened to them: The Hebrew clause that the BSB translates as all that had happened to them is more literally “all the things finding them.” This is a Hebrew idiom. It means “everything that had happened to them.” The word happened is an older way to say “happen.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

They told him everything that had happened to them

They told him all the things that they had learned

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽ⁠ם

DOM all/each/any/every the_[things,which]_had_found ,them

The author is speaking of what the spies saw and experienced as they investigated Jericho as if those were living thing that could have found them. (The author is making a play on words; in the previous verse, the pursuers did not “find” the spies; instead, exciting and encouraging things found them as they explored the land.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all that they had seen and experienced]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they returned
    2. ≈So returned
    3. 1987,7951
    4. 144432,144433
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99899
    1. the two of
    2. two
    3. 7502
    4. 144434
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99900
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 144435,144436
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99901
    1. and they went down
    2. went
    3. 1987,3297
    4. 144437,144438
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99902
    1. from the hill country
    2. -
    3. 4129,1893,1906
    4. 144439,144440,144441
    5. S-R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99903
    1. and they passed over
    2. crossed
    3. 1987,5896
    4. 144442,144443
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99904
    1. and they came
    2. they
    3. 1987,1274
    4. 144444,144445
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99905
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 144446
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99906
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. Yehoshua
    3. 2901
    4. 144448
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99908
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 144449
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99909
    1. Nūn
    2. (Nun's
    3. 5279
    4. 144451
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nun; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99911
    1. and they recounted
    2. -
    3. 1987,5463
    4. 144452,144453
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99912
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 144455,144456
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99914
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144457
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99915
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 144458
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99916
    1. the things which had found
    2. that happened
    3. 1893,4733
    4. 144460,144461
    5. OV-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99918
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 144462,144463
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99919

OET (OET-LV)And_they_returned the_two_of the_men and_they_went_down from_the_hill_country and_they_passed_over and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_they_recounted to_him/it DOM all_of the_things_which_had_found them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:23 ©