Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
OET (OET-LV) And_they_returned the_two_of the_men and_they_went_down from_the_hill_country and_they_passed_over and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_they_recounted to_him/it DOM all_of the_things_which_had_found them.
OET (OET-RV) So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.
Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.
Here are some other possible section headings:
The spies went to Jericho
The spies and Rahab
Rahab helped the spies
The spies stayed in the hills for three days and then they returned to Joshua.
Then the two men started back, came down from the hill country,
Then those two men came down from the hills.
After three days, they came down from the hills where they hid
Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then indicates the next event in the story.
the two men started back, came down from the hill country: The Hebrew clause that the BSB translates as the two men started back, came down from the hill country is more literally “and the two men returned, and they came down from the hills.” The phrase the two men refers to the Israelite spies.
from the hill country: It may be helpful to include the implicit information “where they were hiding.” For example:
they came down from the mountains where they hid
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the two Israelite men came back down from the hilly country
Then the two spies went down from the hills where they had been hiding
and crossed the river.
They crossed the Jordan River,
and crossed the river.
and crossed the river: That Hebrew verb that the BSB translates as crossed the river can also be translated “crossed.” On their way back to Joshua, the men had to cross the Jordan River. You may need to make the term Jordan River explicit in your translation.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and they crossed the Jordan River
they crossed the river
So they came to Joshua son of Nun
and went back to Joshua the son of Nun at the camp.
They returned to the camp and went to see Joshua the son of Nun.
So they came to Joshua son of Nun: See the note about Joshua at verse 1:1b. It may be helpful to supply implicit information about the location.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
They returned to the camp and went to see Joshua, the son of Nun
They came to Joshua the son of Nun at the Israelite camp
and reported all that had happened to them.
Then they told Joshua about all that happened to them.
They told him everything that they learned.
and reported all that had happened to them: The Hebrew clause that the BSB translates as all that had happened to them is more literally “all the things finding them.” This is a Hebrew idiom. It means “everything that had happened to them.” The word happened is an older way to say “happen.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
They told him everything that had happened to them
They told him all the things that they had learned
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
אֵ֥ת כָּל־הַמֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽם
DOM all/each/any/every the_[things,which]_had_found ,them
The author is speaking of what the spies saw and experienced as they investigated Jericho as if those were living thing that could have found them. (The author is making a play on words; in the previous verse, the pursuers did not “find” the spies; instead, exciting and encouraging things found them as they explored the land.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all that they had seen and experienced]
OET (OET-LV) And_they_returned the_two_of the_men and_they_went_down from_the_hill_country and_they_passed_over and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_they_recounted to_him/it DOM all_of the_things_which_had_found them.
OET (OET-RV) So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.