Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

OET interlinear JOS 2:23

 JOS 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 144432,144433
    3. And returned
    4. ≈So returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99899
    1. שְׁנֵי
    2. 144434
    3. the two of
    4. two
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. the_two_of
    8. -
    9. -
    10. 99900
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 144435,144436
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 99901
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 144437,144438
    3. and came down
    4. went
    5. 3381
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,came_down
    8. -
    9. -
    10. 99902
    1. מֵ,הָ,הָר
    2. 144439,144440,144441
    3. from the hill country
    4. -
    5. 2022
    6. S-R,Td,Ncmsa
    7. from,the,hill_country
    8. -
    9. -
    10. 99903
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 144442,144443
    3. and crossed
    4. crossed
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,crossed
    7. -
    8. -
    9. 99904
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 144444,144445
    3. and they came
    4. they
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 99905
    1. אֶל
    2. 144446
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 99906
    1. 144447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99907
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144448
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 99908
    1. בִּן
    2. 144449
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 99909
    1. 144450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99910
    1. נוּן
    2. 144451
    3. Nūn
    4. (Nun's
    5. 5126
    6. S-Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. -
    10. 99911
    1. וַ,יְסַפְּרוּ
    2. 144452,144453
    3. and told
    4. -
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. and,told
    7. -
    8. -
    9. 99912
    1. 144454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99913
    1. ל,וֹ
    2. 144455,144456
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 99914
    1. אֵת
    2. 144457
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99915
    1. כָּל
    2. 144458
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 99916
    1. 144459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99917
    1. הַ,מֹּצְאוֹת
    2. 144460,144461
    3. the happened
    4. happened
    5. 4672
    6. OV-Td,Vqrfpa
    7. the,happened
    8. -
    9. -
    10. 99918
    1. אוֹתָ,ם
    2. 144462,144463
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 99919
    1. 144464
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99920

OET (OET-LV)And_returned the_two_of the_men and_came_down from_the_hill_country and_crossed and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_told to_him/it DOM all_of the_happened DOM_them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽ⁠ם

DOM all/each/any/every the,happened DOM,them

The author is speaking of what the spies saw and experienced as they investigated Jericho as if those were living thing that could have found them. (The author is making a play on words; in the previous verse, the pursuers did not “find” the spies; instead, exciting and encouraging things found them as they explored the land.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all that they had seen and experienced]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. ≈So returned
    3. 1922,7647
    4. 144432,144433
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99899
    1. the two of
    2. two
    3. 7198
    4. 144434
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 99900
    1. the men
    2. men
    3. 1830,284
    4. 144435,144436
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99901
    1. and came down
    2. went
    3. 1922,3193
    4. 144437,144438
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99902
    1. from the hill country
    2. -
    3. 3875,1830,1848
    4. 144439,144440,144441
    5. S-R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99903
    1. and crossed
    2. crossed
    3. 1922,5665
    4. 144442,144443
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99904
    1. and they came
    2. they
    3. 1922,1254
    4. 144444,144445
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99905
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 144446
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 99906
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. Yehoshua
    3. 2830
    4. 144448
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 99908
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 144449
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99909
    1. Nūn
    2. (Nun's
    3. 5098
    4. 144451
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 99911
    1. and told
    2. -
    3. 1922,5268
    4. 144452,144453
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99912
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 144455,144456
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99914
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 144457
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 99915
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 144458
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99916
    1. the happened
    2. happened
    3. 1830,4562
    4. 144460,144461
    5. OV-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 99918
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 144462,144463
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99919

OET (OET-LV)And_returned the_two_of the_men and_came_down from_the_hill_country and_crossed and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_told to_him/it DOM all_of the_happened DOM_them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 2:23 ©