Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:23

 JOS 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 144432,144433
    3. And returned
    4. ≈So returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,returned
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99899
    1. שְׁנֵי
    2. 144434
    3. the two
    4. two
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 99900
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 144435,144436
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 99901
    1. וַ,יֵּרְדוּ
    2. 144437,144438
    3. and came down
    4. went
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,came_down
    8. -
    9. -
    10. 99902
    1. מֵ,הָ,הָר
    2. 144439,144440,144441
    3. from the hill country
    4. -
    5. 2022
    6. -R,Td,Ncmsa
    7. from,the,hill_country
    8. -
    9. -
    10. 99903
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 144442,144443
    3. and crossed
    4. crossed
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,crossed
    7. -
    8. -
    9. 99904
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 144444,144445
    3. and they came
    4. they
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 99905
    1. אֶל
    2. 144446
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 99906
    1. 144447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99907
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144448
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 99908
    1. בִּן
    2. 144449
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 99909
    1. 144450
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99910
    1. נוּן
    2. 144451
    3. of Nūn
    4. -
    5. 5126
    6. -Np
    7. of_Nun
    8. -
    9. -
    10. 99911
    1. וַ,יְסַפְּרוּ
    2. 144452,144453
    3. and told
    4. -
    5. v-C,Vpw3mp
    6. and,told
    7. -
    8. -
    9. 99912
    1. 144454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99913
    1. ל,וֹ
    2. 144455,144456
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 99914
    1. אֵת
    2. 144457
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99915
    1. כָּל
    2. 144458
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 99916
    1. 144459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99917
    1. הַ,מֹּצְאוֹת
    2. 144460,144461
    3. the happened
    4. happened
    5. 4672
    6. v-Td,Vqrfpa
    7. the,happened
    8. -
    9. -
    10. 99918
    1. אוֹתָ,ם
    2. 144462,144463
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 99919
    1. 144464
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99920

OET (OET-LV)And_returned the_two the_men and_came_down from_the_hill_country and_crossed and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn and_told to_him/it DOM all the_happened DOM_them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אֵ֥ת כָּל־הַ⁠מֹּצְא֖וֹת אוֹתָֽ⁠ם

DOM (Some words not found in UHB: and,returned two_of the,men and,came_down from,the,hill_country and,crossed and=they_came to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn and,told to=him/it DOM all/each/any/every the,happened DOM,them )

The author is speaking of what the spies saw and experienced as they investigated Jericho as if those were living thing that could have found them. (The author is making a play on words; in the previous verse, the pursuers did not “find” the spies; instead, exciting and encouraging things found them as they explored the land.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all that they had seen and experienced”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. ≈So returned
    3. 1814,7428
    4. 144432,144433
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99899
    1. the two
    2. two
    3. 6982
    4. 144434
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 99900
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 144435,144436
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99901
    1. and came down
    2. went
    3. 1814,3062
    4. 144437,144438
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99902
    1. from the hill country
    2. -
    3. 3728,1723,1740
    4. 144439,144440,144441
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99903
    1. and crossed
    2. crossed
    3. 1814,5477
    4. 144442,144443
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99904
    1. and they came
    2. they
    3. 1814,1155
    4. 144444,144445
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99905
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 144446
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99906
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 144448
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 99908
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 144449
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99909
    1. of Nūn
    2. -
    3. 4938
    4. 144451
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99911
    1. and told
    2. -
    3. 1814,5106
    4. 144452,144453
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 99912
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 144455,144456
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99914
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 144457
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99915
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 144458
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99916
    1. the happened
    2. happened
    3. 1723,4405
    4. 144460,144461
    5. v-Td,Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 99918
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 144462,144463
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 99919

OET (OET-LV)And_returned the_two the_men and_came_down from_the_hill_country and_crossed and_they_came to Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn and_told to_him/it DOM all the_happened DOM_them.

OET (OET-RV)So the two men went down to the river and crossed over and returned to Yehoshua (Nun’s son), and they told him everything that had happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:23 ©