Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:14

 JOS 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 144157,144158
    3. And they said
    4. then and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99725
    1. לָ,הּ
    2. 144159,144160
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99726
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 144161,144162
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99727
    1. נַפְשֵׁ,נוּ
    2. 144163,144164
    3. life of our
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cp
    7. life_of,our
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99728
    1. תַחְתֵּי,כֶם
    2. 144165,144166
    3. +is for you(pl)
    4. -
    5. 8478
    6. P-R,Sp2mp
    7. [is]_for,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99729
    1. לָ,מוּת
    2. 144167,144168
    3. to die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-R,Vqc
    7. to,die
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99730
    1. אִם
    2. 144169
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99731
    1. לֹא
    2. 144170
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99732
    1. תַגִּידוּ
    2. 144171
    3. you(pl) will tell
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_tell
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99733
    1. אֶת
    2. 144172
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99734
    1. 144173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99735
    1. דְּבָרֵ,נוּ
    2. 144174,144175
    3. business of our
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsc,Sp1cp
    7. business_of,our
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99736
    1. זֶה
    2. 144176
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99737
    1. וְ,הָיָה
    2. 144177,144178
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99738
    1. בְּ,תֵת
    2. 144179,144180
    3. when gives
    4. gives
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. when,gives
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99739
    1. 144181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99740
    1. יְהוָה
    2. 144182
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99741
    1. לָ,נוּ
    2. 144183,144184
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99742
    1. אֶת
    2. 144185
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99743
    1. 144186
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99744
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 144187,144188
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99745
    1. וְ,עָשִׂינוּ
    2. 144189,144190
    3. and we will do
    4. -
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. and,we_will_do
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99746
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 144191,144192
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99747
    1. חֶסֶד
    2. 144193
    3. loyalty
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. loyalty
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99748
    1. וֶ,אֱמֶֽת
    2. 144194,144195
    3. and faithfulness
    4. faithfulness
    5. 571
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,faithfulness
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99749
    1. 144196
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99750

OET (OET-LV)And_they_said to/for_her/it the_men life_of_our is_for_you(pl) to_die if not you(pl)_will_tell DOM business_of_our this and_it_was when_gives YHWH to/for_us DOM the_earth/land and_we_will_do with_you loyalty and_faithfulness.

OET (OET-RV)“Our lives for your lives,” the two men agreed. “If you don’t tell anyone about our agreement, then when Yahweh gives us this land, we’ll show kindness and faithfulness to you.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:12–14

Rahab asked the spies to spare her and her family. The spies promised to do this if she helped them escape.

2:14a

“Our lives for your lives!”

The Hebrew conjunction that some English versions translate as “And” indicates the next event in the story. Use a connecting word that is natural in your language to indicate this. Some English versions, like the BSB, do not translate this connecting word.

Our lives for your lives: The Hebrew clause that the BSB translates as Our lives for your lives is more literally “Our lives instead of you(plur) to die.” The two spies promised to protect Rahab and her family even if it means that they must die themselves.2:14 Dallaire p. 869; Woudstra p. 74.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

We offer our own lives as a guarantee for your safety (NLT)

We(dual)(excl) will give our lives to protect your lives

2:14b

the men agreed.

the men agreed: Here are some other ways to translate this part of the verse:

So the two men answered her

The men told her

2:14c

“If you do not report our mission,

If: The Hebrew word that the BSB translates as If introduces the condition on which the Israelites will keep Rahab’s family safe.

you do not report: The Hebrew inflection that the BSB translates as you is second person plural. It refers to Rahab and her family.

our mission: The Hebrew word that the BSB translates as mission can refer to any kind of matter or happening. In this context it refers to the men’s exploring the land so that the Israelites could attack it.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

If you do not tell anyone what we have been doing (GNT)

If you do not tell anyone about this matter of ours

2:14d

we will show you kindness and faithfulness when the LORD gives us the land.”

This verse part starts with a Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated. This conjunction introduces result. It explains what the men promised to do if Rahab did what they asked her to do. (They asked her not to tell anybody about them). One way to translate this transition would be as the RSV does:

Then (RSV)

we will show you kindness and faithfulness: The Hebrew sentence that the BSB translates as we will show you kindness and faithfulness is more literally, “we will do with you loyalty and faithfulness.” This phrase describes acts that are done because people have made a covenant, or agreement, between each other. For example, it is used in Genesis 24:27.2:14 Woudstra p. 74.

The term kindness translates the Hebrew word ḥesed that was used in verse 2:12 (12b and 12c). You should translate it the same way in each place. The term faithfulness indicates that the two men would be trustworthy in their relationship with Rahab.

you: The pronoun you is singular. The men referred only to Rahab.

when the LORD gives us the land: The clause when the LORD gives us the land refers to the time when Yahweh will help the Israelites to conquer the land of Canaan.

Here are some other ways to translates this part of the verse:

Then we(excl) will act with kindness and faithfulness towards you(sing) when Yahweh gives us this land.

We will be loyal and true to you when Yahweh helps us to take over the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת

life_of,our [is]_for,you(pl) to,die

This is an oath formula in which the two spies are promising to give their lives (allow themselves to be killed) if they do not keep their promise and spare the lives of Rahab and her family when the Israelites conquer Jericho and kill its inhabitants. Alternate translation: [If we do not do what we promise, may Yahweh take our lives] or [If you and your family are killed when we conquer Jericho, may Yahweh kill us as well]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תַחְתֵּי⁠כֶם֙

[is]_for,you(pl)

The word yours is plural and refers to Rahab and her family. Alternate translation: [in place of the lives of you and your family]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

and,we_will_do with,you kindly and,faithfulness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of kindness and faithfulness, you could express the same ideas with adjectives or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [that we will act kindly and faithfully towards you]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

and,we_will_do with,you kindly and,faithfulness

The terms kindness and faithfulness mean similar things. The spies are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [then we will surely deal kindly with you] or [then we will surely act faithfully toward you]

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 When Israel attacked Jericho, Joshua and the two spies kept their promise to spare Rahab (6:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. then and
    3. 1987,683
    4. 144157,144158
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99725
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 144159,144160
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99726
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 144161,144162
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99727
    1. life of our
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 144163,144164
    5. S-Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99728
    1. +is for you(pl)
    2. -
    3. 8310,1978
    4. 144165,144166
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99729
    1. to die
    2. -
    3. 3705,4867
    4. 144167,144168
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99730
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 144169
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99731
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 144170
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99732
    1. you(pl) will tell
    2. -
    3. 5120
    4. 144171
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99733
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144172
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99734
    1. business of our
    2. -
    3. 1726,1978
    4. 144174,144175
    5. O-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99736
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 144176
    5. O-Pdxms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99737
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 144177,144178
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99738
    1. when gives
    2. gives
    3. 846,5233
    4. 144179,144180
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99739
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 144182
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99741
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 144183,144184
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99742
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 144185
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99743
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 144187,144188
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99745
    1. and we will do
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 144189,144190
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99746
    1. with you
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 144191,144192
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99747
    1. loyalty
    2. -
    3. 2401
    4. 144193
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99748
    1. and faithfulness
    2. faithfulness
    3. 1987,41
    4. 144194,144195
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99749

OET (OET-LV)And_they_said to/for_her/it the_men life_of_our is_for_you(pl) to_die if not you(pl)_will_tell DOM business_of_our this and_it_was when_gives YHWH to/for_us DOM the_earth/land and_we_will_do with_you loyalty and_faithfulness.

OET (OET-RV)“Our lives for your lives,” the two men agreed. “If you don’t tell anyone about our agreement, then when Yahweh gives us this land, we’ll show kindness and faithfulness to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:14 ©