Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:16

 JOS 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 144218,144219
    3. And she/it said
    4. and Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99763
    1. לָ,הֶם
    2. 144220,144221
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99764
    1. הָ,הָרָ,ה
    2. 144222,144223,144224
    3. to the hill country
    4. country
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the_hill,country
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99765
    1. לֵּכוּ
    2. 144225
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99766
    1. פֶּֽן
    2. 144226
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99767
    1. 144227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99768
    1. יִפְגְּעוּ
    2. 144228
    3. they should meet
    4. -
    5. 6293
    6. V-Vqi3mp
    7. they_should_meet
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99769
    1. בָ,כֶם
    2. 144229,144230
    3. (in) you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. (in),you(pl)
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99770
    1. הָ,רֹדְפִים
    2. 144231,144232
    3. the pursuers
    4. -
    5. 7291
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. the,pursuers
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99771
    1. וְ,נַחְבֵּתֶם
    2. 144233,144234
    3. and you will hide yourselves
    4. hide
    5. 2247
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,you_will_hide_yourselves
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99772
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 144235,144236
    3. there (to)
    4. there
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,(to)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99773
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 144237
    3. three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99774
    1. יָמִים
    2. 144238
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99775
    1. עַד
    2. 144239
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99776
    1. שׁוֹב
    2. 144240
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqa
    7. return
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99777
    1. הָ,רֹדְפִים
    2. 144241,144242
    3. the pursuers
    4. -
    5. 7291
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. the,pursuers
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99778
    1. וְ,אַחַר
    2. 144243,144244
    3. and after
    4. -
    5. S-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99779
    1. תֵּלְכוּ
    2. 144245
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqj2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99780
    1. לְ,דַרְכְּ,כֶֽם
    2. 144246,144247,144248
    3. to way of your(pl)
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    7. to,way_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99781
    1. 144249
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99782

OET (OET-LV)And_she/it_said to/for_them to_the_hill_country go lest they_should_meet (in)_you(pl) the_pursuers and_you_will_hide_yourselves there_(to) three_of days until return the_pursuers and_after you(pl)_will_go to_way_of_your(pl).

OET (OET-RV)“Go to the hill country,” she told them, “so those searching for you won’t find you, and hide up there for three days. Then once the searchers have returned, you’ll be able to safely return to your camp.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:15–21

Rahab helped the spies escape. Before they left, they explained what she must do so that they can save her and her family.

2:16a

“Go to the hill country,”

2:16b

she said,

2:16a-b

The Hebrew conjunction commonly translated as “and” (which the BSB does not translate here) usually indicates the next consecutive action in the story. However, the events portrayed in verses 16–21 are not presented in chronological order.2:16 Hess, p. 102; Coleson, p. 51; Bratcher, p. 33. It is likely that Rahab spoke to the men before they went through the window.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Rahab told them

Before they went down she said to the men

Go to the hill country: There were not very many people living in these hills, so it would be a good place for the spies to hide.

hill country: In English we distinguish between low hills, and high hills which we call “mountains.” Hebrew has only one word that refers to both hills and mountains. The high places west of Jericho that the BSB refers to as hill country were up to about 600 meters high. Choose a word in your language that is appropriate for hills of this height.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Go to the mountains

Go up to the hilly places

2:16c

“so that your pursuers will not find you.

your pursuers will not find you: See the note on “set out in pursuit” in 2:7a.

Here is another way to translate the word pursuers:

the men who are looking for you

will not find you: The Hebrew word that the BSB translates as find can also be translated “encounter,” or “happen upon.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

so that the people looking for you will not find you

so that the king’s men who chase after you will not catch you

2:16d

Hide yourselves there for three days

Hide yourselves there for three days: Here are some other ways to translate this part of the verse:

Hide there for three days

Hide in the hills for three days

2:16e

until they have returned;

until they have returned: Here are some other ways to translate this part of the verse:

until the people who are looking for you turn back

until the ones chasing you have come back here

2:16f

then go on your way.”

then go on your way: Here are some other ways to translate this part of the verse:

After that you can go back to your camp

Then you may go where you want

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים

three_of days

See how you translated the similar expression in [1:11](../01/11.md). Alternate translation: [until the day after tomorrow]

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 The hill country of central Canaan began its steep rise just west of Jericho. Thinking that the two spies would head directly to Israel’s camp across the Jordan, the pursuers from Jericho would naturally head eastward. When the pursuers gave up, the spies could slip across the Jordan unhindered.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. and Then
    3. 1987,683
    4. 144218,144219
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99763
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 144220,144221
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99764
    1. to the hill country
    2. country
    3. 1893,1906,1819
    4. 144222,144223,144224
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99765
    1. go
    2. -
    3. 1984
    4. 144225
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99766
    1. lest
    2. -
    3. 6267
    4. 144226
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99767
    1. they should meet
    2. -
    3. 6349
    4. 144228
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99769
    1. (in) you(pl)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 144229,144230
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99770
    1. the pursuers
    2. -
    3. 1893,7259
    4. 144231,144232
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99771
    1. and you will hide yourselves
    2. hide
    3. 1987,2738
    4. 144233,144234
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99772
    1. there (to)
    2. there
    3. 7833,1819
    4. 144235,144236
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99773
    1. three of
    2. three
    3. 7830
    4. 144237
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99774
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 144238
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99775
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 144239
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99776
    1. return
    2. -
    3. 7951
    4. 144240
    5. V-Vqa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99777
    1. the pursuers
    2. -
    3. 1893,7259
    4. 144241,144242
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99778
    1. and after
    2. -
    3. 1987,496
    4. 144243,144244
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99779
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1984
    4. 144245
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99780
    1. to way of your(pl)
    2. -
    3. 3705,1685,1978
    4. 144246,144247,144248
    5. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99781

OET (OET-LV)And_she/it_said to/for_them to_the_hill_country go lest they_should_meet (in)_you(pl) the_pursuers and_you_will_hide_yourselves there_(to) three_of days until return the_pursuers and_after you(pl)_will_go to_way_of_your(pl).

OET (OET-RV)“Go to the hill country,” she told them, “so those searching for you won’t find you, and hide up there for three days. Then once the searchers have returned, you’ll be able to safely return to your camp.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:16 ©