Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:3

 JOS 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 143820,143821
    3. And sent
    4. So sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99501
    1. מֶלֶךְ
    2. 143822
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 99502
    1. יְרִיחוֹ
    2. 143823
    3. of Yərīḩō
    4. -
    5. 3405
    6. -Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. -
    10. 99503
    1. אֶל
    2. 143824
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 99504
    1. 143825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99505
    1. רָחָב
    2. 143826
    3. Rāḩāⱱ
    4. -
    5. 7343
    6. -Np
    7. Rahab
    8. -
    9. Person=Rahab
    10. 99506
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143827,143828
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 99507
    1. הוֹצִיאִי
    2. 143829
    3. bring out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vhv2fs
    7. bring_out
    8. -
    9. -
    10. 99508
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 143830,143831
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 99509
    1. הַ,בָּאִים
    2. 143832,143833
    3. the (ones who) went
    4. ≈went
    5. 935
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. -
    10. 99510
    1. אֵלַיִ,ךְ
    2. 143834,143835
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2fs
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 99511
    1. אֲשֶׁר
    2. 143836
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 99512
    1. 143837
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99513
    1. בָּאוּ
    2. 143838
    3. they came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 99514
    1. לְ,בֵיתֵ,ךְ
    2. 143839,143840,143841
    3. into house your
    4. your
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. into,house,your
    7. -
    8. -
    9. 99515
    1. כִּי
    2. 143842
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 99516
    1. לַ,חְפֹּר
    2. 143843,143844
    3. to search out
    4. -
    5. 2658
    6. v-R,Vqc
    7. to,search_out
    8. -
    9. -
    10. 99517
    1. אֶת
    2. 143845
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99518
    1. 143846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99519
    1. כָּל
    2. 143847
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 99520
    1. 143848
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99521
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143849,143850
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99522
    1. בָּאוּ
    2. 143851
    3. they have come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 99523
    1. 143852
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99524

OET (OET-LV)And_sent the_king of_Yərīḩō to Rāḩāⱱ to_say bring_out the_men the_(ones_who)_went to_you who they_came into_house_your if/because to_search_out DOM all the_earth/land they_have_come.

OET (OET-RV)So the king sent guards to tell Rahab, “Bring out the men who went to your place and stayed the night, because they’ve come here to check out our land!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ה֠וֹצִיאִי הָ⁠אֲנָשִׁ֨ים הַ⁠בָּאִ֤ים אֵלַ֨יִ⁠ךְ֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣אוּ לְ⁠בֵיתֵ֔⁠ךְ כִּ֛י לַ⁠חְפֹּ֥ר אֶת־ כָּל־ הָ⁠אָ֖רֶץ בָּֽאוּ

bring_out the,men the=(ones_who)_went to,you which/who they_went into,house,your that/for/because/then/when to,search_out DOM all/each/any/every the=earth/land they_went

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Since the men who came to you, who came to your house, have come to search out all the land, brint them out”

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 Jericho’s king assumed Rahab was both loyal to the city and unaware of the men’s mission.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. So sent
    3. 1814,7300
    4. 143820,143821
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99501
    1. the king
    2. king
    3. 3997
    4. 143822
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99502
    1. of Yərīḩō
    2. -
    3. 2757
    4. 143823
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99503
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 143824
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 99504
    1. Rāḩāⱱ
    2. -
    3. 6785
    4. 143826
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Rahab
    8. 99506
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 143827,143828
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99507
    1. bring out
    2. -
    3. 3045
    4. 143829
    5. v-Vhv2fs
    6. -
    7. -
    8. 99508
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 143830,143831
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99509
    1. the (ones who) went
    2. ≈went
    3. 1723,1155
    4. 143832,143833
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 99510
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 143834,143835
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99511
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 143836
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 99512
    1. they came
    2. -
    3. 1155
    4. 143838
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 99514
    1. into house your
    2. your
    3. 3430,1001
    4. 143839,143840,143841
    5. -R,Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99515
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 143842
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 99516
    1. to search out
    2. -
    3. 3430,2410
    4. 143843,143844
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99517
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143845
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99518
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 143847
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99520
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143849,143850
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99522
    1. they have come
    2. come
    3. 1155
    4. 143851
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 99523

OET (OET-LV)And_sent the_king of_Yərīḩō to Rāḩāⱱ to_say bring_out the_men the_(ones_who)_went to_you who they_came into_house_your if/because to_search_out DOM all the_earth/land they_have_come.

OET (OET-RV)So the king sent guards to tell Rahab, “Bring out the men who went to your place and stayed the night, because they’ve come here to check out our land!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:3 ©