Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:15

 JOS 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תּוֹרִדֵ,ם
    2. 144197,144198,144199
    3. And let down them
    4. Then
    5. 3381
    6. VO-C,Vhw3fs,Sp3mp
    7. and,let_~_down,them
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99751
    1. בַּ,חֶבֶל
    2. 144200,144201
    3. in/on/at/with rope
    4. rope
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. in/on/at/with,rope
    7. -
    8. -
    9. 99752
    1. בְּעַד
    2. 144202
    3. through
    4. through
    5. 1157
    6. S-R
    7. through
    8. -
    9. -
    10. 99753
    1. הַ,חַלּוֹן
    2. 144203,144204
    3. the window
    4. window
    5. 2474
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,window
    8. -
    9. -
    10. 99754
    1. כִּי
    2. 144205
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 99755
    1. בֵיתָ,הּ
    2. 144206,144207
    3. house of her
    4. her house
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. house_of,her
    7. -
    8. -
    9. 99756
    1. בְּ,קִיר
    2. 144208,144209
    3. in/on/at/with outer side of
    4. -
    5. 7023
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,outer_side_of
    8. -
    9. -
    10. 99757
    1. הַֽ,חוֹמָה
    2. 144210,144211
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 99758
    1. וּ,בַֽ,חוֹמָה
    2. 144212,144213,144214
    3. and in/on/at/with wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,wall
    8. -
    9. -
    10. 99759
    1. הִיא
    2. 144215
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. -
    10. 99760
    1. יוֹשָׁבֶת
    2. 144216
    3. [was] dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrfsa
    7. [was]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 99761
    1. 144217
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99762

OET (OET-LV)And_let_down_them in/on/at/with_rope through the_window if/because house_of_her in/on/at/with_outer_side_of the_wall and_in/on/at/with_wall she [was]_dwelling.

OET (OET-RV)Then she put a rope out through the window to let them down to escape from the city, because her house where she lived was actually built into the side of the wall.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠תּוֹרִדֵ֥⁠ם בַּ⁠חֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽ⁠חַלּ֑וֹן

and,let_~_down,them in/on/at/with,rope behind the,window

The author is describing an event before describing other events that preceded it. This actually occurred after Rahab spoke her final words to the spies in 2:21. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened and put the information in this verse after the quotation from Rahab in 2:21. Alternatively, you could indicate that what the author says here anticipates what happens a little later in the story. Alternate translation: “Then she agreed to lower them down by a rope through the window”

Note 2 topic: writing-background

כִּ֤י בֵיתָ⁠הּ֙ בְּ⁠קִ֣יר הַֽ⁠חוֹמָ֔ה וּ⁠בַֽ⁠חוֹמָ֖ה הִ֥יא יוֹשָֽׁבֶת

that/for/because/then/when house_of,her in/on/at/with,outer_side_of the,wall and,in/on/at/with,wall she/it lived

The author is providing background information to help readers understand what happens in the story. Because Rahab’s house was built into the city wall, she was able to let the spies out a window and lower them down to the ground outside the city wall. That way they were able to escape from the city even though the gates had been shut. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 Because Rahab’s house stood on the town wall, she could hide the men on the flat roof of her house (2:6) and let them out through the window, down the outer side of the wall.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And let down them
    2. Then
    3. 1922,3193
    4. 144197,144198,144199
    5. VO-C,Vhw3fs,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99751
    1. in/on/at/with rope
    2. rope
    3. 844,2302
    4. 144200,144201
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99752
    1. through
    2. through
    3. 1099
    4. 144202
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 99753
    1. the window
    2. window
    3. 1830,2391
    4. 144203,144204
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99754
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 144205
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 99755
    1. house of her
    2. her house
    3. 1082
    4. 144206,144207
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 99756
    1. in/on/at/with outer side of
    2. -
    3. 844,6536
    4. 144208,144209
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99757
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 144210,144211
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 99758
    1. and in/on/at/with wall
    2. -
    3. 1922,844,2667
    4. 144212,144213,144214
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 99759
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 144215
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 99760
    1. [was] dwelling
    2. -
    3. 3206
    4. 144216
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 99761

OET (OET-LV)And_let_down_them in/on/at/with_rope through the_window if/because house_of_her in/on/at/with_outer_side_of the_wall and_in/on/at/with_wall she [was]_dwelling.

OET (OET-RV)Then she put a rope out through the window to let them down to escape from the city, because her house where she lived was actually built into the side of the wall.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 2:15 ©