Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:2

 JOS 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּאָמַר
    2. 143797,143798
    3. And told
    4. -
    5. 559
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99485
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 143799,143800
    3. to king
    4. king
    5. 4428
    6. -R,Ncmsc
    7. to,king
    8. -
    9. -
    10. 99486
    1. יְרִיחוֹ
    2. 143801
    3. of Yərīḩō
    4. -
    5. 3405
    6. -Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. -
    10. 99487
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143802,143803
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 99488
    1. הִנֵּה
    2. 143804
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 99489
    1. אֲנָשִׁים
    2. 143805
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. s-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 99490
    1. בָּאוּ
    2. 143806
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 99491
    1. הֵנָּה
    2. 143807
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. adv-D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 99492
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 143808,143809
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 99493
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 143810,143811
    3. from (the) sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 99494
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 143812
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 99495
    1. לַ,חְפֹּר
    2. 143813,143814
    3. to search out
    4. -
    5. 2658
    6. v-R,Vqc
    7. to,search_out
    8. -
    9. -
    10. 99496
    1. אֶת
    2. 143815
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99497
    1. 143816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99498
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143817,143818
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99499
    1. 143819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99500

OET (OET-LV)And_told to_king of_Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_search_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּ֣אָמַ֔ר לְ⁠מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ

and,told to,king Yərīḩō/(Jericho)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context does not indicate who did it but it can be implied that it was a person. Alternate translation: “And someone said to the king of Jericho”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

מִ⁠בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

from=(the)_sons Yisrael

Although the term sons is masculine, the person speaking to the king is using the word here in a generic sense that includes both men and women. The word sons here, refers to both men and women who are descendants of Israel. Alternate translation: “from the descendants of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 The spies’ speech probably gave them away. Hebrew and Canaanite were both dialects of the same language but with differences in vocabulary and grammar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,673
    4. 143797,143798
    5. v-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99485
    1. to king
    2. king
    3. 3430,3997
    4. 143799,143800
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99486
    1. of Yərīḩō
    2. -
    3. 2757
    4. 143801
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99487
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 143802,143803
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99488
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 143804
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 99489
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 143805
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99490
    1. they have come
    2. -
    3. 1155
    4. 143806
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 99491
    1. hither
    2. -
    3. 1711
    4. 143807
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 99492
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 143808,143809
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99493
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3728,959
    4. 143810,143811
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 99494
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 143812
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99495
    1. to search out
    2. -
    3. 3430,2410
    4. 143813,143814
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99496
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143815
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99497
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143817,143818
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99499

OET (OET-LV)And_told to_king of_Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_search_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:2 ©