Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:2

 JOS 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּאָמַר
    2. 143797,143798
    3. And told
    4. -
    5. 559
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99485
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 143799,143800
    3. to king
    4. king
    5. 4428
    6. -R,Ncmsc
    7. to,king
    8. -
    9. -
    10. 99486
    1. יְרִיחוֹ
    2. 143801
    3. of Yərīḩō
    4. -
    5. 3405
    6. -Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. -
    10. 99487
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143802,143803
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 99488
    1. הִנֵּה
    2. 143804
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 99489
    1. אֲנָשִׁים
    2. 143805
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. s-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 99490
    1. בָּאוּ
    2. 143806
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 99491
    1. הֵנָּה
    2. 143807
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. adv-D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 99492
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 143808,143809
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. -
    10. 99493
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 143810,143811
    3. from (the) sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 99494
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 143812
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 99495
    1. לַ,חְפֹּר
    2. 143813,143814
    3. to search out
    4. -
    5. 2658
    6. v-R,Vqc
    7. to,search_out
    8. -
    9. -
    10. 99496
    1. אֶת
    2. 143815
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99497
    1. 143816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99498
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143817,143818
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 99499
    1. 143819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99500

OET (OET-LV)And_told to_king of_Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_search_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּ֣אָמַ֔ר לְ⁠מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ

(Some words not found in UHB: and,told to,king Yərīḩō/(Jericho) to=say see/lo/see! men they_went they(f) the=night from=(the)_sons Yisrael to,search_out DOM the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And someone told the king of Jericho”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֣ה

(Some words not found in UHB: and,told to,king Yərīḩō/(Jericho) to=say see/lo/see! men they_went they(f) the=night from=(the)_sons Yisrael to,search_out DOM the=earth/land )

The person addressing the king is speaking as if he wants him to look at something, but he is actually using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 The spies’ speech probably gave them away. Hebrew and Canaanite were both dialects of the same language but with differences in vocabulary and grammar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,673
    4. 143797,143798
    5. v-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99485
    1. to king
    2. king
    3. 3430,3997
    4. 143799,143800
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99486
    1. of Yərīḩō
    2. -
    3. 2757
    4. 143801
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99487
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 143802,143803
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99488
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 143804
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 99489
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 143805
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 99490
    1. they have come
    2. -
    3. 1155
    4. 143806
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 99491
    1. hither
    2. -
    3. 1711
    4. 143807
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 99492
    1. the night
    2. -
    3. 1723,3501
    4. 143808,143809
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99493
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3728,959
    4. 143810,143811
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 99494
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 143812
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 99495
    1. to search out
    2. -
    3. 3430,2410
    4. 143813,143814
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 99496
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 143815
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 99497
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 143817,143818
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99499

OET (OET-LV)And_told to_king of_Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_search_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 2:2 ©