Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JOS 2:2

 JOS 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּאָמַר
    2. 143797,143798
    3. And it was told
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,it_was_told
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99485
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 143799,143800
    3. to the king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_king_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99486
    1. יְרִיחוֹ
    2. 143801
    3. Yərīḩō
    4. Yericho's
    5. 3405
    6. S-Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99487
    1. לֵ,אמֹר
    2. 143802,143803
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99488
    1. הִנֵּה
    2. 143804
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99489
    1. אֲנָשִׁים
    2. 143805
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99490
    1. בָּאוּ
    2. 143806
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99491
    1. הֵנָּה
    2. 143807
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. S-D
    7. hither
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99492
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 143808,143809
    3. the night
    4. -
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99493
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 143810,143811
    3. from (the) sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 99494
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 143812
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israeli
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99495
    1. לַ,חְפֹּר
    2. 143813,143814
    3. to spy out
    4. -
    5. 2658
    6. SV-R,Vqc
    7. to,spy_out
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99496
    1. אֶת
    2. 143815
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99497
    1. 143816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99498
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 143817,143818
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99499
    1. 143819
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99500

OET (OET-LV)And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph: 2:1–7

Joshua sent two spies to Jericho and they entered the house of Rahab. The king of Jericho sent soldiers to arrest them, but Rahab protected the two men. She hid the spies and told the soldiers that they had already left.

2:2a

And it was reported to the king of Jericho:

And: The Hebrew conjunction that the BSB translates as And introduces the next event in the story.

Here is another way to translate this conjunction:

then

Translate this conjunction in a way that is natural to introduce the next event in the narrative.

it was reported to the king of Jericho: We do not know who told the king of Jericho.

Here are some other ways to translate this clause:

somebody told the king of Jericho

people told the king of Jericho

the king of Jericho: There were many towns in the land of Canaan at that time, and each town had its own king.

2:2b

“Behold, some men of Israel have come here tonight to spy out the land.”

Behold: The Hebrew word that the BSB translates as Behold introduces something that is surprising or unexpected. Some English versions do not translate this word. Some languages may have a grammatical marker which shows this information.

Here are some other ways to translate this word:

look

listen

take note

some men of Israel have come here tonight: The Hebrew phrase that the BSB translates as some men of Israel is more literally “men of the sons of Israel.”

Here are some other ways to translate this phrase:

some Israelite men have come to our town tonight

men from Israel are in our town tonight

to spy out the land: The clause to spy out the land means that the men planned to explore the land to find out information about it.

the land: As in 2:1b, the men were spying on the land of Canaan. It may be helpful to say “our land” or “this land” to make it clear that Jericho was part of the land they referred to.

Here are some other ways to translate this phrase:

to spy on our land

They want to find out things about this land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּ֣אָמַ֔ר לְ⁠מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ

and,it_was_told to,the_king_of Yərīḩō/(Jericho)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And someone told the king of Jericho]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֣ה

see/lo/see!

The person addressing the king is speaking as if he wants him to look at something, but he is actually using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Listen]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2 The spies’ speech probably gave them away. Hebrew and Canaanite were both dialects of the same language but with differences in vocabulary and grammar.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was told
    2. -
    3. 1987,683
    4. 143797,143798
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99485
    1. to the king of
    2. king
    3. 3705,4308
    4. 143799,143800
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99486
    1. Yərīḩō
    2. Yericho's
    3. 2980
    4. 143801
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99487
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 143802,143803
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99488
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 143804
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99489
    1. men
    2. men
    3. 266
    4. 143805
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99490
    1. they have come
    2. -
    3. 1274
    4. 143806
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99491
    1. hither
    2. -
    3. 1880
    4. 143807
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99492
    1. the night
    2. -
    3. 1893,3780
    4. 143808,143809
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99493
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 4129,1043
    4. 143810,143811
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99494
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israeli
    3. 3077
    4. 143812
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99495
    1. to spy out
    2. -
    3. 3705,2607
    4. 143813,143814
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99496
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 143815
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99497
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 143817,143818
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99499

OET (OET-LV)And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land.

OET (OET-RV)However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:2 ©