Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land.
OET (OET-RV) However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”
Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.
Here are some other possible section headings:
The spies went to Jericho
The spies and Rahab
Rahab helped the spies
Joshua sent two spies to Jericho and they entered the house of Rahab. The king of Jericho sent soldiers to arrest them, but Rahab protected the two men. She hid the spies and told the soldiers that they had already left.
And it was reported to the king of Jericho:
The king of Jericho received a report:
While they were there, someone told the king of Jericho:
And: The Hebrew conjunction that the BSB translates as And introduces the next event in the story.
Here is another way to translate this conjunction:
then
Translate this conjunction in a way that is natural to introduce the next event in the narrative.
it was reported to the king of Jericho: We do not know who told the king of Jericho.
Here are some other ways to translate this clause:
somebody told the king of Jericho
people told the king of Jericho
the king of Jericho: There were many towns in the land of Canaan at that time, and each town had its own king.
“Behold, some men of Israel have come here tonight to spy out the land.”
“Listen, some Israelite men came here tonight to spy on this land.”
“Tonight, men from Israel have come into Jericho. They have come to find out things about our land.”
Behold: The Hebrew word that the BSB translates as Behold introduces something that is surprising or unexpected. Some English versions do not translate this word. Some languages may have a grammatical marker which shows this information.
Here are some other ways to translate this word:
look
listen
take note
some men of Israel have come here tonight: The Hebrew phrase that the BSB translates as some men of Israel is more literally “men of the sons of Israel.”
Here are some other ways to translate this phrase:
some Israelite men have come to our town tonight
men from Israel are in our town tonight
to spy out the land: The clause to spy out the land means that the men planned to explore the land to find out information about it.
the land: As in 2:1b, the men were spying on the land of Canaan. It may be helpful to say “our land” or “this land” to make it clear that Jericho was part of the land they referred to.
Here are some other ways to translate this phrase:
to spy on our land
They want to find out things about this land.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ
and,it_was_told to,the_king_of Yərīḩō/(Jericho)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And someone told the king of Jericho]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֣ה
see/lo/see!
The person addressing the king is speaking as if he wants him to look at something, but he is actually using the term Behold to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Listen]
2:2 The spies’ speech probably gave them away. Hebrew and Canaanite were both dialects of the same language but with differences in vocabulary and grammar.
OET (OET-LV) And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land.
OET (OET-RV) However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.