Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

OET interlinear JOS 2:22

 JOS 2:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 144402,144403
    3. And they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99880
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 144404,144405
    3. and they came
    4. went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99881
    1. הָ,הָרָ,ה
    2. 144406,144407,144408
    3. to the hill country
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the_hill,country
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99882
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 144409,144410
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99883
    1. שָׁם
    2. 144411
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99884
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 144412
    3. three of
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acmsc
    7. three_of
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99885
    1. יָמִים
    2. 144413
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99886
    1. עַד
    2. 144414
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99887
    1. 144415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99888
    1. שָׁבוּ
    2. 144416
    3. they returned
    4. returned
    5. 7725
    6. V-Vqp3cp
    7. they_returned
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99889
    1. הָ,רֹדְפִים
    2. 144417,144418
    3. the pursuers
    4. -
    5. 7291
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. the,pursuers
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99890
    1. וַ,יְבַקְשׁוּ
    2. 144419,144420
    3. and they searched
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_searched
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99891
    1. הָ,רֹדְפִים
    2. 144421,144422
    3. the pursuers
    4. -
    5. 7291
    6. S-Td,Vqrmpa
    7. the,pursuers
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99892
    1. בְּ,כָל
    2. 144423,144424
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99893
    1. 144425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99894
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 144426,144427
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99895
    1. וְ,לֹא
    2. 144428,144429
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99896
    1. מָצָאוּ
    2. 144430
    3. they found them
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3cp
    7. they_found_[them]
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99897
    1. 144431
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99898

OET (OET-LV)And_they_went and_they_came to_the_hill_country and_they_lived there three_of days until they_returned the_pursuers and_they_searched the_pursuers in_all the_way and_not they_found_them.

OET (OET-RV)The two men went up into the hills and stayed there for three days until the search party returned to the city after searching all the roads and not finding them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–24 Joshua sent men to explore Jericho secretly

Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.

Here are some other possible section headings:

The spies went to Jericho

The spies and Rahab

Rahab helped the spies

Paragraph 2:22–24

The spies stayed in the hills for three days and then they returned to Joshua.

2:22a

So the spies went out into the hill country

So the spies went out: The clause the spies went out repeats information from verse 21c. It refers to the same event.

Here are some other ways to translate this phrase:

When the two Israelites departed

After they left

into the hill country: The Israelite men followed the advice that Rahab gave them. They went to the hills that were west of the town of Jericho.

the hill country: See note on “hill country” at verse 2:16a.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

When they left, they went up into the hills

After they left the town they went up into the hills

2:22b

and stayed there three days,

and stayed there three days: Here are some other ways to translate this part of the verse:

They stayed there in the hilly country for three days.

They hid in the hills for three days.

2:22c

until their pursuers had returned without finding them,

until their pursuers had returned: See the note on “set out in pursuit” in 2:7a. In some languages it is awkward to use a long phrase like “the men who were looking for them.” If this is the case in your language you can use some other phrase such as “the soldiers.” Be sure that your readers know that these are the people referred to in verse 16c.

had returned: The verb returned indicates that the pursuers went back to Jericho. In some languages it will be necessary to make that explicit.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

until the people who were looking for them had returned to Jericho

They waited until the soldiers had gone back to Jericho

without finding them: The Hebrew clause that the BSB translates as without finding them is more literally “but not they found.” It means that the king’s soldiers did not find them.

2:22d

having searched all along the road.

having searched all along the road: The phrase searched all along the road means they searched for the two spies all along the roads that led back to the Jordan River.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Those people searched for them all along the road but did not find them

The king’s men looked for them on every road but did not find them

General Comment on 2:22b-d

The events in verse 22b-d are not told in the order that they occurred. In some languages it may be clearer to reorder these events.

Here is a way to reorder the events of this verse:

22bThe two Israelites stayed there three days. 22dMeanwhile the men who were looking for them searched all along the road, but they did not find them. 22cSo they returned to Jericho.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 144402,144403
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99880
    1. and they came
    2. went
    3. 1987,1274
    4. 144404,144405
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99881
    1. to the hill country
    2. -
    3. 1893,1906,1819
    4. 144406,144407,144408
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99882
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 144409,144410
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99883
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 144411
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99884
    1. three of
    2. three
    3. 7830
    4. 144412
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99885
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 144413
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99886
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 144414
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99887
    1. they returned
    2. returned
    3. 7951
    4. 144416
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99889
    1. the pursuers
    2. -
    3. 1893,7259
    4. 144417,144418
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99890
    1. and they searched
    2. -
    3. 1987,1218
    4. 144419,144420
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99891
    1. the pursuers
    2. -
    3. 1893,7259
    4. 144421,144422
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99892
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 144423,144424
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99893
    1. the way
    2. -
    3. 1893,1685
    4. 144426,144427
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99895
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 144428,144429
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99896
    1. they found them
    2. -
    3. 4733
    4. 144430
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99897

OET (OET-LV)And_they_went and_they_came to_the_hill_country and_they_lived there three_of days until they_returned the_pursuers and_they_searched the_pursuers in_all the_way and_not they_found_them.

OET (OET-RV)The two men went up into the hills and stayed there for three days until the search party returned to the city after searching all the roads and not finding them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 2:22 ©