Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 2:18

 JOS 2:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 144267
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. S
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 99793
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 144268
    3. we
    4. we
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 99794
    1. בָאִים
    2. 144269
    3. [are] about to come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_about_to_come
    8. -
    9. -
    10. 99795
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 144270,144271
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 99796
    1. אֶת
    2. 144272
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 99797
    1. 144273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99798
    1. תִּקְוַת
    2. 144274
    3. the cord of
    4. -
    5. O-Ncfsc
    6. the_cord_of
    7. -
    8. -
    9. 99799
    1. חוּט
    2. 144275
    3. the thread of
    4. -
    5. 2339
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_thread_of
    8. -
    9. -
    10. 99800
    1. הַ,שָּׁנִי
    2. 144276,144277
    3. the scarlet
    4. -
    5. 8144
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,scarlet
    8. -
    9. -
    10. 99801
    1. הַ,זֶּה
    2. 144278,144279
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 99802
    1. תִּקְשְׁרִי
    2. 144280
    3. you will bind
    4. -
    5. 7194
    6. V-Vqi2fs
    7. you_will_bind
    8. -
    9. -
    10. 99803
    1. בַּֽ,חַלּוֹן
    2. 144281,144282
    3. in/on/at/with window
    4. window
    5. 2474
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,window
    8. -
    9. -
    10. 99804
    1. אֲשֶׁר
    2. 144283
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 99805
    1. הוֹרַדְתֵּ,נוּ
    2. 144284,144285
    3. let down us
    4. -
    5. 3381
    6. VO-Vhp2fs,Sp1cp
    7. let_~_down,us
    8. -
    9. -
    10. 99806
    1. ב,וֹ
    2. 144286,144287
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 99807
    1. וְ,אֶת
    2. 144288,144289
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99808
    1. 144290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99809
    1. אָבִי,ךְ
    2. 144291,144292
    3. father of your
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2fs
    7. father_of,your
    8. -
    9. -
    10. 99810
    1. וְ,אֶת
    2. 144293,144294
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99811
    1. 144295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99812
    1. אִמֵּ,ךְ
    2. 144296,144297
    3. mother of your
    4. -
    5. 517
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. mother_of,your
    8. -
    9. -
    10. 99813
    1. וְ,אֶת
    2. 144298,144299
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99814
    1. 144300
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99815
    1. אַחַיִ,ךְ
    2. 144301,144302
    3. brothers of your
    4. -
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp2fs
    7. brothers_of,your
    8. -
    9. -
    10. 99816
    1. וְ,אֵת
    2. 144303,144304
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 99817
    1. כָּל
    2. 144305
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 99818
    1. 144306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 99819
    1. בֵּית
    2. 144307
    3. the household of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_household_of
    7. -
    8. -
    9. 99820
    1. אָבִי,ךְ
    2. 144308,144309
    3. father's of your
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2fs
    7. father's_of,your
    8. -
    9. -
    10. 99821
    1. תַּאַסְפִי
    2. 144310
    3. you will gather
    4. -
    5. 622
    6. V-Vqi2fs
    7. you_will_gather
    8. -
    9. -
    10. 99822
    1. אֵלַיִ,ךְ
    2. 144311,144312
    3. to your
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2fs
    7. to,your
    8. -
    9. -
    10. 99823
    1. הַ,בָּיְתָ,ה
    2. 144313,144314,144315
    3. the house into
    4. house
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. the,house,into
    7. -
    8. -
    9. 99824
    1. 144316
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 99825

OET (OET-LV)Here we [are]_about_to_come on_the_earth DOM the_cord_of the_thread_of the_scarlet the_this you_will_bind in/on/at/with_window which let_down_us in_him/it and_DOM father_of_your and_DOM mother_of_your and_DOM brothers_of_your and_DOM all_of the_household_of father’s_of_your you_will_gather to_your the_house_into.

OET (OET-RV)Take this red cord and when we invade the land, tie it in this window in the wall. Make sure that your parents and your siblings and their households are all here in your house.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים

see/lo/see! we come

The spies are using a common expression that means that they were about to do something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Now we are about to come”

Note 2 topic: translate-unknown

אֶת־ תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַ⁠שָּׁנִ֨י הַ⁠זֶּ֜ה

DOM cord_of thread_of the,scarlet the=this

The word scarlet describes a bright red color. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “this bright-red woven cord”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בֵּ֣ית אָבִ֔י⁠ךְ

(Some words not found in UHB: see/lo/see! we come on_the=earth DOM cord_of thread_of the,scarlet the=this tie in/on/at/with,window which/who let_~_down,us in=him/it and=DOM father_of,your and=DOM mother_of,your and=DOM brothers_of,your and=DOM all/each/any/every house_of father's_of,your gather to,your the,house,into )

See how you translated the similar expression in 1:12. Alternate translation: “the household of your father” or “your extended family”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1800
    4. 144267
    5. S-Tm
    6. S
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 99793
    1. we
    2. we
    3. 198
    4. 144268
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99794
    1. [are] about to come
    2. -
    3. 1254
    4. 144269
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 99795
    1. on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 144270,144271
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99796
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 144272
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 99797
    1. the cord of
    2. -
    3. 7932
    4. 144274
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 99799
    1. the thread of
    2. -
    3. 2674
    4. 144275
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99800
    1. the scarlet
    2. -
    3. 1830,7544
    4. 144276,144277
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 99801
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 144278,144279
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 99802
    1. you will bind
    2. -
    3. 6724
    4. 144280
    5. V-Vqi2fs
    6. -
    7. -
    8. 99803
    1. in/on/at/with window
    2. window
    3. 844,2391
    4. 144281,144282
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 99804
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 144283
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 99805
    1. let down us
    2. -
    3. 3193
    4. 144284,144285
    5. VO-Vhp2fs,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 99806
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 144286,144287
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 99807
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 144288,144289
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 99808
    1. father of your
    2. -
    3. 628
    4. 144291,144292
    5. O-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99810
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 144293,144294
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 99811
    1. mother of your
    2. -
    3. 350
    4. 144296,144297
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99813
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 144298,144299
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 99814
    1. brothers of your
    2. -
    3. 665
    4. 144301,144302
    5. O-Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99816
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 144303,144304
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 99817
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 144305
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99818
    1. the household of
    2. -
    3. 1082
    4. 144307
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 99820
    1. father's of your
    2. -
    3. 628
    4. 144308,144309
    5. O-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99821
    1. you will gather
    2. -
    3. 711
    4. 144310
    5. V-Vqi2fs
    6. -
    7. -
    8. 99822
    1. to your
    2. -
    3. 385
    4. 144311,144312
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 99823
    1. the house into
    2. house
    3. 1830,1082,1762
    4. 144313,144314,144315
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 99824

OET (OET-LV)Here we [are]_about_to_come on_the_earth DOM the_cord_of the_thread_of the_scarlet the_this you_will_bind in/on/at/with_window which let_down_us in_him/it and_DOM father_of_your and_DOM mother_of_your and_DOM brothers_of_your and_DOM all_of the_household_of father’s_of_your you_will_gather to_your the_house_into.

OET (OET-RV)Take this red cord and when we invade the land, tie it in this window in the wall. Make sure that your parents and your siblings and their households are all here in your house.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 2:18 ©