Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 12:7

 1KI 12:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,ידבר
    2. 237275,237276
    3. And replied
    4. replied
    5. 1696
    6. -C,Vpw3ms
    7. and,replied
    8. S
    9. -
    10. 164140
    1. 237277
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 164141
    1. 237278
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 164142
    1. 237279
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 164143
    1. אֵלָי,ו
    2. 237280,237281
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. v-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 164144
    1. לֵ,אמֹר
    2. 237282,237283
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 164145
    1. אִם
    2. 237284
    3. if
    4. -
    5. v-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 164146
    1. 237285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164147
    1. הַ,יּוֹם
    2. 237286,237287
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 164148
    1. תִּהְיֶה
    2. 237288
    3. you will be
    4. -
    5. 1961
    6. -Vqi2ms
    7. you_will_be
    8. -
    9. -
    10. 164149
    1. 237289
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164150
    1. עֶבֶד
    2. 237290
    3. a servant
    4. -
    5. 5650
    6. v-Ncmsa
    7. a_servant
    8. -
    9. -
    10. 164151
    1. לָ,עָם
    2. 237291,237292
    3. to the people
    4. people
    5. o-Rd,Ncmsa
    6. to_the,people
    7. -
    8. -
    9. 164152
    1. הַ,זֶּה
    2. 237293,237294
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 164153
    1. וַֽ,עֲבַדְתָּ,ם
    2. 237295,237296,237297
    3. and serve them
    4. -
    5. 5647
    6. -C,Vqq2ms,Sp3mp
    7. and,serve,them
    8. -
    9. -
    10. 164154
    1. וַ,עֲנִיתָ,ם
    2. 237298,237299,237300
    3. and answer them
    4. “answer
    5. vo-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. and,answer,them
    7. -
    8. -
    9. 164155
    1. וְ,דִבַּרְתָּ
    2. 237301,237302
    3. and speak
    4. -
    5. 1696
    6. vo-C,Vpq2ms
    7. and,speak
    8. -
    9. -
    10. 164156
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 237303,237304
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. v-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 164157
    1. דְּבָרִים
    2. 237305
    3. words
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpa
    7. words
    8. -
    9. -
    10. 164158
    1. טוֹבִים
    2. 237306
    3. kind
    4. -
    5. -Aampa
    6. kind
    7. -
    8. -
    9. 164159
    1. וְ,הָיוּ
    2. 237307,237308
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. -C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 164160
    1. לְ,ךָ
    2. 237309,237310
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. v-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 164161
    1. עֲבָדִים
    2. 237311
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 164162
    1. כָּל
    2. 237312
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. o-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 164163
    1. 237313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164164
    1. הַ,יָּמִים
    2. 237314,237315
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 164165
    1. 237316
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 164166

OET (OET-LV)And_replied[fn][fn][fn] to_him/it to_say if the_day you_will_be a_servant to_the_people the_this and_serve_them and_answer_them and_speak to_them words kind and_they_will_be to/for_yourself(m) servants all the_days.


12:7 Variant note: ו/ידבר: (x-qere) ’וַ/יְדַבְּר֨וּ’: lemma_c/1696 morph_HC/Vpw3mp id_11b8z וַ/יְדַבְּר֨וּ

12:7 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

12:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“If you want to serve these people well,” they replied, “answer them with kindness now then they’ll serve you well in the future.”

TSN Tyndale Study Notes:

12:6-7 older men: Those who had served under Solomon advised moderation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And replied
    2. replied
    3. K
    4. 237275,237276
    5. -C,Vpw3ms
    6. S
    7. -
    8. 164140
    1. to him/it
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 237280,237281
    5. v-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164144
    1. to say
    2. -
    3. 371
    4. 237282,237283
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 164145
    1. if
    2. -
    3. 3430,673
    4. 237284
    5. v-C
    6. -
    7. -
    8. 164146
    1. the day
    2. -
    3. 288
    4. 237286,237287
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164148
    1. you will be
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 237288
    5. -Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 164149
    1. a servant
    2. -
    3. 1764
    4. 237290
    5. v-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164151
    1. to the people
    2. people
    3. 5356
    4. 237291,237292
    5. o-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164152
    1. the this
    2. -
    3. 3430,5433
    4. 237293,237294
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 164153
    1. and serve them
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 237295,237296,237297
    5. -C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 164154
    1. and answer them
    2. “answer
    3. 1814,5475
    4. 237298,237299,237300
    5. vo-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 164155
    1. and speak
    2. -
    3. 1814,5549
    4. 237301,237302
    5. vo-C,Vpq2ms
    6. -
    7. -
    8. 164156
    1. to them
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 237303,237304
    5. v-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 164157
    1. words
    2. -
    3. 371
    4. 237305
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 164158
    1. kind
    2. -
    3. 1574
    4. 237306
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 164159
    1. and they will be
    2. -
    3. 2649
    4. 237307,237308
    5. -C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 164160
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 237309,237310
    5. v-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 164161
    1. servants
    2. -
    3. 3430
    4. 237311
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 164162
    1. all
    2. -
    3. 5356
    4. 237312
    5. o-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 164163
    1. the days
    2. -
    3. 3401
    4. 237314,237315
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 164165

OET (OET-LV)And_replied[fn][fn][fn] to_him/it to_say if the_day you_will_be a_servant to_the_people the_this and_serve_them and_answer_them and_speak to_them words kind and_they_will_be to/for_yourself(m) servants all the_days.


12:7 Variant note: ו/ידבר: (x-qere) ’וַ/יְדַבְּר֨וּ’: lemma_c/1696 morph_HC/Vpw3mp id_11b8z וַ/יְדַבְּר֨וּ

12:7 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

12:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“If you want to serve these people well,” they replied, “answer them with kindness now then they’ll serve you well in the future.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 12:7 ©