Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 1 KI 12:13

 1 KI 12:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 237491,237492
    3. And he answered
    4. answered
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_answered
    7. S
    8. -
    9. 164282
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 237493,237494
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 164283
    1. אֶת
    2. 237495
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 164284
    1. 237496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164285
    1. הָ,עָם
    2. 237497,237498
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 164286
    1. קָשָׁה
    2. 237499
    3. hard
    4. -
    5. 7186
    6. S-Aafsa
    7. hard
    8. -
    9. -
    10. 164287
    1. וַֽ,יַּעֲזֹב
    2. 237500,237501
    3. and he abandoned
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_abandoned
    7. -
    8. -
    9. 164288
    1. אֶת
    2. 237502
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 164289
    1. 237503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 164290
    1. עֲצַת
    2. 237504
    3. the counsel of
    4. -
    5. 6098
    6. O-Ncfsc
    7. the_counsel_of
    8. -
    9. -
    10. 164291
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 237505,237506
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. O-Td,Aampa
    7. of,the_elders
    8. -
    9. -
    10. 164292
    1. אֲשֶׁר
    2. 237507
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 164293
    1. יְעָצֻ,הוּ
    2. 237508,237509
    3. they had counselled him
    4. -
    5. 3289
    6. VO-Vqp3cp,Sp3ms
    7. they,had_counseled_him
    8. -
    9. -
    10. 164294
    1. 237510
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 164295

OET (OET-LV)And_he_answered the_king DOM the_people hard and_he_abandoned DOM the_counsel_of the_elders which they_had_counselled_him.

OET (OET-RV)he answered them harshly—ignoring the advice of the elders at the beginning.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יַּ֧עַן הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֶת־הָ⁠עָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽ⁠יַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַ⁠זְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽ⁠הוּ

(Some words not found in UHB: and,he_answered the=king DOM the,people harshly and,he_abandoned DOM advice_of of,the_elders which/who they,had_counseled_him )

The author is describing one event before describing another event that preceded it. If it would be helpful in your language, you may wish to relate these events in the order in which they happened, as in the UST. Alternate translation: [And the king forsook the counsel of the elders that they had counseled him, and he answered the people harshly]

Note 2 topic: writing-poetry

אֶת־עֲצַ֥ת הַ⁠זְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽ⁠הוּ

DOM DOM advice_of (Some words not found in UHB: and,he_answered the=king DOM the,people harshly and,he_abandoned DOM advice_of of,the_elders which/who they,had_counseled_him )

See how you translated the similar expression in [12:8](../12/08.md). Alternate translation: [the counsel that the elders had given him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he answered
    2. answered
    3. 1987,5969
    4. 237491,237492
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 164282
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 237493,237494
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164283
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 237495
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 164284
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 237497,237498
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 164286
    1. hard
    2. -
    3. 6998
    4. 237499
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 164287
    1. and he abandoned
    2. -
    3. 1987,5920
    4. 237500,237501
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 164288
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 237502
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 164289
    1. the counsel of
    2. -
    3. 5737
    4. 237504
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 164291
    1. the elders
    2. elders
    3. 1893,2133
    4. 237505,237506
    5. O-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 164292
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 237507
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 164293
    1. they had counselled him
    2. -
    3. 3261,1978
    4. 237508,237509
    5. VO-Vqp3cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 164294

OET (OET-LV)And_he_answered the_king DOM the_people hard and_he_abandoned DOM the_counsel_of the_elders which they_had_counselled_him.

OET (OET-RV)he answered them harshly—ignoring the advice of the elders at the beginning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 12:13 ©