Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) I_will_show_you(ms) he_made_hard DOM yoke_of_our and_you(ms) now lighten from_service_of I_will_show_you(ms) the_hard and_from_yoke_of_his the_heavy which he_put on_us and_serve_you.
OET (OET-RV) “Your father Shelomoh required us to contribute too much labour. If you’ll lighten the burden on us, then we’ll serve you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
made our yoke heavy
(Some words not found in UHB: I_will_show=you(ms) heavy DOM yoke_of,our and=you(ms) now lighten from,service_of I_will_show=you(ms) the,hard and,from,yoke_of,his the,heavy which/who he/it_gave on,us and,serve,you )
A heavy yoke is a metaphor for very difficult labor and requirements. Alternate translation: “treated us cruelly” or “forced us to work very hard”
12:4 harsh labor demands and heavy taxes: See 4:7, 22-23; 5:13-18; 9:20-23; 11:27-28.
OET (OET-LV) I_will_show_you(ms) he_made_hard DOM yoke_of_our and_you(ms) now lighten from_service_of I_will_show_you(ms) the_hard and_from_yoke_of_his the_heavy which he_put on_us and_serve_you.
OET (OET-RV) “Your father Shelomoh required us to contribute too much labour. If you’ll lighten the burden on us, then we’ll serve you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.