Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs about_by YHWH so_as to_establish DOM word_his which he_had_spoken YHWH in/on/at/with_hand of_ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son of_Neⱱaţ.
OET (OET-RV) So the king didn’t listen to the people. This change came from Yahweh so that what he’d had Ahiyyah the Shilonite tell Nebat’s son Yarobam would all indeed happen.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
it was a turn of events brought about by Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
This is an idiom and can be stated in active form. Alternate translation: “Yahweh caused things to happen like this” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
his word that he had spoken by Ahijah … to Jeroboam
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
The idiom “had spoken by” someone refers to giving someone a message to tell others.
Note 3 topic: translate-names
Ahijah … Jeroboam … Nebat
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
These are the names of men.
Note 4 topic: translate-names
Shilonite
(Some words not found in UHB: and=not listen the=king to/towards the,people that/for/because/then/when she/it_was turn_of_events about,by YHWH that fulfill DOM word,his which/who he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand ʼAḩiyyāh the,Shilonite to/towards Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ )
This is the name of a people group from the town of Shiloh.
12:12-17 Rehoboam’s decision to heed the counsel of his younger advisers was disastrous; it led the northern tribes to secede, followed by years of intermittent warfare (14:30; 15:7, 32).
• the will of the Lord: God directed these human decisions to fulfill the prophesied judgment against Solomon (11:11-13, 29-39).
OET (OET-LV) And_not he_listened the_king to the_people if/because it_was a_turn_of_affairs about_by YHWH so_as to_establish DOM word_his which he_had_spoken YHWH in/on/at/with_hand of_ʼAḩiyyāh the_Shilōnī to Yārāⱱəˊām the_son of_Neⱱaţ.
OET (OET-RV) So the king didn’t listen to the people. This change came from Yahweh so that what he’d had Ahiyyah the Shilonite tell Nebat’s son Yarobam would all indeed happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.