Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_took_counsel the_king and_he/it_made two calves of_gold and_he/it_said to_them [is]_enough to/for_you_all too_to_go_up Yərūshālayim here gods_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which brought_up_you from_land of_Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Israel, who brought you out from Egypt.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
brought you up
(Some words not found in UHB: and,took_counsel the=king and=he/it_made two_of calves golden and=he/it_said to,them great//chief/captain to/for=you_all too_~_to,go_up Yerushalayim see/lo/see! gods,your Yisrael which/who brought_~_up,you from,land Miʦrayim/(Egypt) )
“You” here is a metonym for the ancestors of the people. Alternate translation: “brought your ancestors up”
12:28 Two gold calves would strike a responsive chord regarding Israel’s history (Exod 32; esp. 32:4). Similar religious practices, associated with the Canaanite god Baal-Hadad, also appealed to the remaining Canaanite population in the northern kingdom. Jeroboam’s intentions compromised true worship and caused religious confusion (see 1 Kgs 14:9; Hos 8:6).
OET (OET-LV) And_took_counsel the_king and_he/it_made two calves of_gold and_he/it_said to_them [is]_enough to/for_you_all too_to_go_up Yərūshālayim here gods_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which brought_up_you from_land of_Miʦrayim/(Egypt).
OET (OET-RV) So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Israel, who brought you out from Egypt.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.