Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:14

 1KI 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 225297
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155837
    1. עוֹדָ,ךְ
    2. 225298,225299
    3. still you
    4. still
    5. 5750
    6. advs-D,Sp2fs
    7. still,you
    8. -
    9. -
    10. 155838
    1. מְדַבֶּרֶת
    2. 225300
    3. [will be] speaking
    4. talking
    5. 1696
    6. v-Vprfsa
    7. [will_be]_speaking
    8. -
    9. -
    10. 155839
    1. שָׁם
    2. 225301
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 155840
    1. עִם
    2. 225302
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 155841
    1. 225303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155842
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 225304,225305
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 155843
    1. וַ,אֲנִי
    2. 225306,225307
    3. and I
    4. -
    5. 589
    6. s-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 155844
    1. אָבוֹא
    2. 225308
    3. I will come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_come
    8. -
    9. -
    10. 155845
    1. אַחֲרַיִ,ךְ
    2. 225309,225310
    3. after you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 155846
    1. וּ,מִלֵּאתִי
    2. 225311,225312
    3. and confirm
    4. ≈confirm
    5. 4390
    6. v-C,Vpq1cs
    7. and,confirm
    8. -
    9. -
    10. 155847
    1. אֶת
    2. 225313
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 155848
    1. 225314
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155849
    1. דְּבָרָיִ,ךְ
    2. 225315,225316
    3. words your
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc,Sp2fs
    7. words,your
    8. -
    9. -
    10. 155850
    1. 225317
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155851

OET (OET-LV)there still_you [will_be]_speaking there with the_king and_I I_will_come after_you and_confirm DOM words_your.

OET (OET-RV)Then while you’re still there talking to the king, I’ll come in behind you and confirm what you said.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֗ה

see/lo/see!

Nathan is using the term Behold to draw attention to what he plans to do while Bathsheba is talking with David. Your language may have a comparable way of calling attention to this event that you can use in your translation. Alternate translation: “After that” or “Right away”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

וַ⁠אֲנִי֙ אָב֣וֹא

and,I come_in

Nathan uses the word myself to emphasize how significant it will be that he will come in. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “then I, yes I, will come in”

אַחֲרַ֔יִ⁠ךְ

after,you

Alternate translation: “after you do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִלֵּאתִ֖י אֶת־דְּבָרָֽיִ⁠ךְ

and,confirm DOM words,your

Here Nathan speaks as if Bathsheba’s words were containers that were partly full and that he would fill them up completely. He means that he will confirm that what Bathsheba has said is true. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “and will testify to the truth of your words” or “and confirm what you have said”

TSN Tyndale Study Notes:

1:11-14 Bathsheba was Solomon’s mother and David’s favored wife. Their affair led to the death of Bathsheba’s husband, Uriah the Hittite (see 2 Sam 11:1-27).
• Nathan, the prophet who revealed God’s covenant with David (2 Sam 7:1-17) and announced God’s love for Solomon at his birth (2 Sam 12:24-25), confirmed God’s selection of Solomon to succeed David as king (see 1 Chr 28:4-7). Although Nathan had sharply rebuked David for his affair with Bathsheba and his murder of Uriah (2 Sam 12:1-15), the king respected the prophet.
• Adonijah certainly observed Nathan’s close association with Bathsheba and Solomon. All three could expect to be killed if Adonijah’s plot to seize the throne succeeded (see 1 Kgs 15:29; 16:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 225297
    5. -Tm
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155837
    1. still you
    2. still
    3. 5679
    4. 225298,225299
    5. advs-D,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 155838
    1. [will be] speaking
    2. talking
    3. 1461
    4. 225300
    5. v-Vprfsa
    6. -
    7. -
    8. 155839
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 225301
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 155840
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 225302
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155841
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 225304,225305
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155843
    1. and I
    2. -
    3. 1814,188
    4. 225306,225307
    5. s-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 155844
    1. I will come
    2. -
    3. 1155
    4. 225308
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 155845
    1. after you
    2. -
    3. 490
    4. 225309,225310
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 155846
    1. and confirm
    2. ≈confirm
    3. 1814,4365
    4. 225311,225312
    5. v-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 155847
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 225313
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 155848
    1. words your
    2. -
    3. 1574
    4. 225315,225316
    5. -Ncmpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 155850

OET (OET-LV)there still_you [will_be]_speaking there with the_king and_I I_will_come after_you and_confirm DOM words_your.

OET (OET-RV)Then while you’re still there talking to the king, I’ll come in behind you and confirm what you said.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:14 ©