Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_answered Bənāyāh the_son of_Yəhōyādāˊ DOM the_king and_he/it_said amen thus may_he_say YHWH the_god my_master the_king.
OET (OET-RV) “Certainly,” Benayah replied. “Just as Yahweh, the God of my master the king has instructed.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֨עַן בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהֽוֹיָדָ֛ע אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר
and,answered Bənā\sup_yāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) DOM the=king and=he/it_said
The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And Benaiah the son of Jehoiada answered the king by saying” or “And Benaiah the son of Jehoiada said to the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ
yes/correct/thus/so say YHWH god my=master the,king
Here Benaiah could be using the statement form: (1) to claim that Yahweh has declared the same thing that David has just declared. Alternate translation: “So also declares Yahweh the God of my lord the king” (2) to wish or hope that Yahweh will declare or confirm what David has just declared. Alternate translation: “May Yahweh the God of my lord the king so speak” or “May Yahweh the God of my lord the king confirm that”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ
YHWH god my=master the,king
Here Benaiah emphasizes that Yahweh is David’s God, but he implies that Yahweh is his God as well. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Yahweh, my lord the king’s God and mine,”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ
my=master the,king
Here Benaiah addresses King David in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “you, my lord the king,”
OET (OET-LV) And_answered Bənāyāh the_son of_Yəhōyādāˊ DOM the_king and_he/it_said amen thus may_he_say YHWH the_god my_master the_king.
OET (OET-RV) “Certainly,” Benayah replied. “Just as Yahweh, the God of my master the king has instructed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.