Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:40

 1KI 1:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 226032,226033
    3. And went up
    4. Then
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156324
    1. כָל
    2. 226034
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 156325
    1. 226035
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156326
    1. הָ,עָם
    2. 226036,226037
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 156327
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 226038,226039
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 156328
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 226040,226041,226042
    3. and the people
    4. -
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. and,the,people
    7. -
    8. -
    9. 156329
    1. מְחַלְּלִים
    2. 226043
    3. [were] playing the flute
    4. playing flutes
    5. v-Vprmpa
    6. [were]_playing_the_flute
    7. -
    8. -
    9. 156330
    1. בַּ,חֲלִלִים
    2. 226044,226045
    3. in/on/at/with flutes
    4. -
    5. 2485
    6. -R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,flutes
    8. -
    9. -
    10. 156331
    1. וּ,שְׂמֵחִים
    2. 226046,226047
    3. and rejoicing
    4. -
    5. 8056
    6. p-C,Vqrmpa
    7. and,rejoicing
    8. -
    9. -
    10. 156332
    1. שִׂמְחָה
    2. 226048
    3. joy
    4. -
    5. 8057
    6. -Ncfsa
    7. joy
    8. -
    9. -
    10. 156333
    1. גְדוֹלָה
    2. 226049
    3. great
    4. -
    5. -Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 156334
    1. וַ,תִּבָּקַע
    2. 226050,226051
    3. and shook
    4. shook
    5. 1234
    6. v-C,VNw3fs
    7. and,shook
    8. -
    9. -
    10. 156335
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 226052,226053
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 156336
    1. בְּ,קוֹלָ,ם
    2. 226054,226055,226056
    3. in/on/at/with noise their
    4. their noise
    5. -R,Ncmsc,Sp3mp
    6. in/on/at/with,noise,their
    7. -
    8. -
    9. 156337
    1. 226057
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156338

OET (OET-LV)And_went_up all the_people after_him and_the_people [were]_playing_the_flute in/on/at/with_flutes and_rejoicing joy great and_shook the_earth/land in/on/at/with_noise_their.

OET (OET-RV)Then all the people followed him back uphill to the city, and the people were playing flutes and were so exuberant in their celebrations that the ground shook with the noise.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יַּעֲל֤וּ כָל־הָ⁠עָם֙

and,went_up all the,people

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And all the people came up”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָל־הָ⁠עָם֙

all the,people

See how you translated this phrase in 1:39. Alternate translation: “very many people” or “each person there”

Note 3 topic: writing-poetry

וּ⁠שְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה

and,rejoicing joy great

Here, were rejoicing with great joy is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “and were extremely pleased”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה

joy great

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very joyfully”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תִּבָּקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their

Here the author speaks as if the people were so loud that the earth was split by the noise that they were making. He means that they were extremely loud. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the earth was shaken by their sound” or “And their sound was very loud”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּבָּקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And their sound split the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

1:40-41 Those attending Adonijah’s banquet at En-rogel could not see the celebration, but it was so joyously noisy that they could hear it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went up
    2. Then
    3. 1814,5525
    4. 226032,226033
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156324
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 226034
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 156325
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 226036,226037
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156327
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 226038,226039
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156328
    1. and the people
    2. -
    3. 1814,1723,5433
    4. 226040,226041,226042
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156329
    1. [were] playing the flute
    2. playing flutes
    3. 2356
    4. 226043
    5. v-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 156330
    1. in/on/at/with flutes
    2. -
    3. 821,2353
    4. 226044,226045
    5. -R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 156331
    1. and rejoicing
    2. -
    3. 1814,7562
    4. 226046,226047
    5. p-C,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 156332
    1. joy
    2. -
    3. 7498
    4. 226048
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 156333
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 226049
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 156334
    1. and shook
    2. shook
    3. 1814,1100
    4. 226050,226051
    5. v-C,VNw3fs
    6. -
    7. -
    8. 156335
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 226052,226053
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 156336
    1. in/on/at/with noise their
    2. their noise
    3. 821,6540
    4. 226054,226055,226056
    5. -R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 156337

OET (OET-LV)And_went_up all the_people after_him and_the_people [were]_playing_the_flute in/on/at/with_flutes and_rejoicing joy great and_shook the_earth/land in/on/at/with_noise_their.

OET (OET-RV)Then all the people followed him back uphill to the city, and the people were playing flutes and were so exuberant in their celebrations that the ground shook with the noise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:40 ©