Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then all the people followed him back uphill to the city, and the people were playing flutes and were so exuberant in their celebrations that the ground shook with the noise.
OET-LV And_went_up all the_people after_him and_the_people [were]_playing_the_flute in/on/at/with_flutes and_rejoicing joy great and_shook the_earth/land in/on/at/with_noise_their.
UHB וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם׃ ‡
(vayyaˊₐlū kāl-hāˊām ʼaḩₐrāyv vəhāˊām məḩalləlim baḩₐlilim ūsəmēḩim simḩāh gədōlāh vattibāqaˊ hāʼāreʦ bəqōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην, καὶ ἐῤῥάγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.
(Kai anebaʸ pas ho laos opisō autou, kai eⱪoreuon en ⱪorois kai eufrainomenoi eufrosunaʸn megalaʸn, kai eɽɽagaʸ haʸ gaʸ en taʸ fōnaʸ autōn. )
BrTr And all the people went up after him, and they danced in choirs, and rejoiced with great joy, and the earth [fn]quaked with their voice.
1:40 Gr. burst.
ULT And all the people went up after him. And the people were playing with the flutes and were rejoicing with great joy. And the earth was split by their sound.
UST Then all the people followed him back up to the city, shouting joyfully and playing flutes. They shouted very loudly, so that the ground shook.
BSB § All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth was split by the sound.
OEB Then all the people went up after him and the people played on flutes and rejoiced so loudly that the earth seemed to be rent with their voice.
WEBBE All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
WMBB (Same as above)
NET All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
LSV And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing [with] great joy, and the earth splits with their voice.
FBV Everyone followed him, playing flutes and celebrating so happily that the sound shook the earth.
T4T Then all the people followed him back up to the city, shouting joyfully and playing flutes. They shouted very loudly, with the result that the ground shook.
LEB All the people went up after him, and the people were playing on the flutes and rejoicing with great joy, and the earth shook with their noise.
¶
BBE And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
ASV And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
DRA And all the multitude went up after him, and the people played with pipes, and rejoiced with a great joy, and the earth rang with the noise of their cry.
YLT And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing — great joy, and the earth rendeth with their voice.
Drby And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
RV And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
Wbstr And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
KJB-1769 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.[fn]
1.40 pipes: or, flutes
KJB-1611 And all the people came vp after him, and the people piped with [fn]pipes, and reioyced with great ioy, so that the earth rent with the sound of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
1:40 Or, flutes.
Bshps And all the people came vp after him, pyping with pypes and reioysing greatly, so that the earth rang with the sounde of them.
(And all the people came up after him, pyping with pypes and rejoicing greatly, so that the earth rang with the sound of them.)
Gnva And all the people came vp after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them.
(And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rang with the sound of them. )
Cvdl And all the people wente vp after him, and the people pyped with pypes, and was very ioyfull, so that the earth range at the noyse of them.
(And all the people went up after him, and the people pyped with pypes, and was very joyful, so that the earth range at the noise of them.)
Wycl And al the multitude stiede after hym, and the puple of men syngynge with pipis, and `of men beynge glad with greet ioye, `stiede aftir hym; and the erthe sownede of the cry of hem.
(And all the multitude stiede after him, and the people of men singing with pipis, and `of men being glad with great joy, `stiede after him; and the earth sownede of the cry of them.)
Luth Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Pfeifen und war sehr fröhlich, daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl.
(And all/everything people pulled him after herauf, and the people pfiff with Pfeifen and what/which very fröhlich, that the earth from their Geschrei erscholl.)
ClVg Et ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno: et insonuit terra a clamore eorum.
(And went_up universa multitudo after him, and populus canentium tibiis, and lætantium gaudio magno: and insonuit earth/land from clamore their. )
1:40-41 Those attending Adonijah’s banquet at En-rogel could not see the celebration, but it was so joyously noisy that they could hear it.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙
and,went_up all the,people
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And all the people came up”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָל־הָעָם֙
all the,people
See how you translated this phrase in 1:39. Alternate translation: “very many people” or “each person there”
Note 3 topic: writing-poetry
וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
and,rejoicing joy great
Here, were rejoicing with great joy is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “and were extremely pleased”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה
joy great
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very joyfully”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם
and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their
Here the author speaks as if the people were so loud that the earth was split by the noise that they were making. He means that they were extremely loud. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the earth was shaken by their sound” or “And their sound was very loud”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקוֹלָֽם
and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise,their
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And their sound split the earth”