Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1 KI 1:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 1:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then all the people followed him back uphill to the city, and the people were playing flutes and were so exuberant in their celebrations that the ground shook with the noise.

OET-LVAnd_ all_of _went_up the_people after_him and_the_people were_playing_the_flute in/on/at/with_flutes and_rejoicing joy great and_shook the_earth/land in/on/at/with_noise_of_their.

UHBוַ⁠יַּעֲל֤וּ כָל־הָ⁠עָם֙ אַֽחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠הָ⁠עָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּ⁠חֲלִלִ֔ים וּ⁠שְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠תִּבָּקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyaˊₐlū kāl-hā⁠ˊām ʼaḩₐrāy⁠v və⁠hā⁠ˊām məḩalləlim ba⁠ḩₐlilim ū⁠səmēḩim simḩāh gədōlāh va⁠ttibāqaˊ hā⁠ʼāreʦ bə⁠qōlā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην, καὶ ἐῤῥάγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.
   (Kai anebaʸ pas ho laos opisō autou, kai eⱪoreuon en ⱪorois kai eufrainomenoi eufrosunaʸn megalaʸn, kai eɽɽagaʸ haʸ gaʸ en taʸ fōnaʸ autōn. )

BrTrAnd all the people went up after him, and they danced in choirs, and rejoiced with great joy, and the earth [fn]quaked with their voice.


1:40 Gr. burst.

ULTAnd all the people went up after him, and the people were playing with flutes and were rejoicing with great joy, and the earth was split by their sound.

USTThen, they followed Solomon back into the city of Jerusalem. They played musical instruments, and they were very happy. They were extremely loud!

BSBAll the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth was split by the sound.

MSB (Same as above)


OEBThen all the people went up after him and the people played on flutes and rejoiced so loudly that the earth seemed to be rent with their voice.

WEBBEAll the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.

WMBB (Same as above)

NETAll the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.

LSVAnd all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing [with] great joy, and the earth splits with their voice.

FBVEveryone followed him, playing flutes and celebrating so happily that the sound shook the earth.

T4TThen all the people followed him back up to the city, shouting joyfully and playing flutes. They shouted very loudly, with the result that the ground shook.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

ASVAnd all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

DRAAnd all the multitude went up after him, and the people played with pipes, and rejoiced with a great joy, and the earth rang with the noise of their cry.

YLTAnd all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing — great joy, and the earth rendeth with their voice.

DrbyAnd all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

RVAnd all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

SLTAnd all the people will go up after him, and the people piping with pipes and rejoicing with great joy, and the earth will break forth with their voice.

WbstrAnd all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

KJB-1769And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.[fn]


1.40 pipes: or, flutes

KJB-1611And all the people came vp after him, and the people piped with [fn]pipes, and reioyced with great ioy, so that the earth rent with the sound of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:40 Or, flutes.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd all the people came vp after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them.
   (And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rang with the sound of them. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt ascendit universa multitudo post eum, et populus canentium tibiis, et lætantium gaudio magno: et insonuit terra a clamore eorum.
   (And went_up universe multitude/crowd after him, and the_people canentium tibiis, and rejoicing with_joy magno: and insonuit earth/land from clamore their. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:40-41 Those attending Adonijah’s banquet at En-rogel could not see the celebration, but it was so joyously noisy that they could hear it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יַּעֲל֤וּ כָל־הָ⁠עָם֙

and,went_up all the,people

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And all the people came up”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָל־הָ⁠עָם֙

all the,people

See how you translated this phrase in [1:39](../01/39.md). Alternate translation: “very many people” or “each person there”

Note 3 topic: writing-poetry

וּ⁠שְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה

and,rejoicing joy great

Here, were rejoicing with great joy is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “and were extremely pleased”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה

joy great

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very joyfully”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תִּבָּקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise_of,their

Here the author speaks as if the people were so loud that the earth was split by the noise that they were making. He means that they were extremely loud. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the earth was shaken by their sound” or “And their sound was very loud”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּבָּקַ֥ע הָ⁠אָ֖רֶץ בְּ⁠קוֹלָֽ⁠ם

and,shook the=earth/land in/on/at/with,noise_of,their

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And their sound split the earth”

BI 1 Ki 1:40 ©