Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_went from_there and_met DOM Yōnādāⱱ/(Jonadab) the_son of_Rēkāⱱ to_meet_him and_greeted_him and_he/it_said to_him/it is with heart_your right just_as heart_mine [is]_with heart_you and_he/it_said Yōnādāⱱ there_[is] and_it_is give DOM hand_your and_he/it_gave his/its_hand and_took_up_him to_him/it into the_chariot.
UHB וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־רֵכָ֨ב לִקְרָאת֜וֹ וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֤ר לְבָבִי֙ עִם־לְבָבֶ֔ךָ וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָד֔וֹ וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו אֶל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃ ‡
(vayyēlek mishshām vayyimʦāʼ ʼet-yəhōnādāⱱ ben-rēkāⱱ liqərāʼtō vayəⱱārəkēhū vayyoʼmer ʼēlāyv hₐyēsh ʼet-ləⱱāⱱəkā yāshār kaʼₐsher ləⱱāⱱiy ˊim-ləⱱāⱱekā vayyoʼmer yəhōnādāⱱ yēsh vāyēsh tənāh ʼet-yādekā vayyittēn yādō vayyaˊₐlēhū ʼēlāyv ʼel-hammerkāⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν καὶ εὗρε τὸν Ἰωναδὰβ υἱὸν Ῥηχὰβ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτόν· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ιοὺ, εἰ ἔστι καρδία σου μετὰ καρδίας μου εὐθεῖα καθὼς ἡ καρδία μου μετὰ τῆς καρδίας σου; καὶ εἶπεν Ἰωναδάβ ἔστι· καὶ εἶπεν Ἰοὺ, καὶ εἰ ἔστι, δὸς τὴν χεῖρά σου· καὶ ἔδωκε τὴν χεῖρα αὐτοῦ· καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα,
(Kai eporeuthaʸ ekeithen kai heure ton Yōnadab huion Ɽaʸⱪab eis apantaʸn autou, kai eulogaʸsen auton; kai eipe pros auton Iou, ei esti kardia sou meta kardias mou eutheia kathōs haʸ kardia mou meta taʸs kardias sou; kai eipen Yōnadab esti; kai eipen You, kai ei esti, dos taʸn ⱪeira sou; kai edōke taʸn ⱪeira autou; kai anebibasen auton pros auton epi to harma, )
BrTr And he went thence and found Jonadab the son of Rechab coming to meet him; and he [fn]saluted him, and Ju said to him, Is thy heart right with my heart, as my heart is with thy heart? And Jonadab said, It is. And Ju said, If it is then, give me thy hand. And he gave him his hand, and he took him up to him [fn]into the chariot.
ULT And he went from there, and he found Jehonadab the son of Recab to meet him, and he blessed him, and he said to him, “Is there with your heart what is upright, just as my heart is with your heart?” And Jehonadab said, “It is.” “And it is, give your hand.” And he gave his hand, and he lifted him to himself into the chariot.
UST Then Jehu continued to travel toward Samaria. Along the road he was met by Jonadab, a son of Rechab. Jehu greeted him and said to him, “Are you thinking in the same way that I am thinking?”
¶ Jonadab replied, “Yes, I am.”
¶ Jehu said, “If you are, join your hand to mine.” So Jonadab joined hands with him, and Jehu helped him to get into his chariot.
BSB § When he left there, he found Jehonadab son of Rechab, who was coming to meet him. Jehu greeted him and asked, “Is your heart as true to mine as my heart is to yours?”
§ “It is!” Jehonadab replied.
§ “If it is,” said Jehu, “give me your hand.”
§ So he gave him his hand, and Jehu helped him into his chariot,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. He greeted him, and said to him, “Is your heart right, as my heart is with your heart?”
¶ Jehonadab answered, “It is.”
¶ “If it is, give me your hand.” He gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
WMBB (Same as above)
NET When he left there, he met Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. Jehu greeted him and asked, “Are you as committed to me as I am to you?” Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” So he offered his hand and Jehu pulled him up into the chariot.
LSV And he goes there, and finds Jehonadab son of Rechab to meet him, and blesses him, and says to him, “Is your heart right, as my heart [is] with your heart?” And Jehonadab says, “It is.” “Then it is; give your hand”; and he gives his hand, and he causes him to come up into the chariot to him,
FBV He left there and came across Jehonadab, son of Rekab, who was coming to meet him. Jehu greeted him and asked him, “Are you as committed to me, as I am to you?”
¶ “Yes I am,” Jehonadab replied.
¶ “In that case, give me your hand,” said Jehu. So he stretched out his hand, and Jehu helped him up into the chariot.
T4T Then Jehu continued to travel toward Samaria. Along the road, he was met by Jonadab, a leader of the Rechab clan. Jehu greeted him and said to him, “Are you as devoted to me [IDM] as I am devoted to you?”
¶ Jonadab replied, “Yes, I am.”
¶ Jehu said, “If you are, shake hands with me.” So Jonadab shook hands with him, and Jehu helped him to get into his chariot.
LEB Next he went from there and found Jehonadab the son of Recab to meet him. He greeted him and asked him, “Is your heart right with me as my heart is with you?”[fn] Then Jehonadab said, “Yes, it is. Give your hand!” And he gave his hand and took him up to him on the chariot.
10:15 Literally “Is there uprightness with your heart as that of my heart with your heart”
BBE And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him: 'Is thy heart right, as my heart is with thy heart?' And Jehonadab answered: 'It is.' 'If it be, said Jehu, give me thy hand.' And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
ASV And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
DRA And when he was departed thence, he found Jonadab the son of Rechab coming to meet him, and he blessed him. And he said to him: Is thy heart right as my heart is with thy heart? And Jonadab said: It is. If it be, said he, give me thy hand. He gave him his hand. And he lifted him up to him into the chariot,
YLT And he goeth thence, and findeth Jehonadab son of Rechab — to meet him, and blesseth him, and saith unto him, 'Is thy heart right, as my heart [is] with thy heart?' and Jehonadab saith, 'It is;' — 'Then it is; give thy hand;' and he giveth his hand, and he causeth him to come up into him into the chariot,
Drby And he departed thence, and found Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him; and he greeted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab said, It is. — If it be, give [me] thy hand. — And he gave [him] his hand; and [Jehu] took him up to him into the chariot,
RV And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
Wbstr And when he had departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart; And Jehonadab answered, It is. If it is, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
KJB-1769 ¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.[fn][fn]
(¶ And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine/your heart right, as my heart is with thy/your heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine/your hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And when hee was departed thence, he lighted on Iehonadab the sonne of Rechab, comming to meet him: and he saluted him, & said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Iehonadab answered, It is: If it be, giue mee thine hand. And hee gaue him his hand, and hee tooke him vp to him into the charet.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps And when he was departed thence, he met with Iehonadab the sonne of Rechab comming against him, and he blessed him, & sayde to him: Is thyne heart right, as myne heart is true with thine? And Iehonadab aunswered: Yea that it is. Then geue me thyne hand. And when he had geuen him his hande, he toke him vp to him into the charet,
(And when he was departed thence, he met with Yehonadab the son of Rechab coming against him, and he blessed him, and said to him: Is thine/your heart right, as mine heart is true with thine? And Yehonadab answered: Yea that it is. Then give me thine/your hand. And when he had given him his hand, he took him up to him into the chariot,)
Gnva And when he was departed thence, hee met with Iehonadab the sonne of Rechab comming to meete him, and he blessed him, and sayde to him, Is thine heart vpright, as mine heart is towarde thine? And Iehonadab answered, Yea, doubtlesse. Then giue me thine hande. And when he had giuen him his hande, he tooke him vp to him into the charet.
(And when he was departed thence, he met with Yehonadab the son of Rechab coming to meet him, and he blessed him, and said to him, Is thine/your heart upright, as mine heart is towarde thine? And Yehonadab answered, Yea, doubtlesse. Then give me thine/your hand. And when he had given him his hand, he took him up to him into the chariot. )
Cvdl And whan he wente from thence, he foude Ionadab ye sonne of Rechab, which met him, & saluted him. And he sayde vnto him: Is thyne hert righte, as myne hert is with thyne hert? Ionadab sayde: Yee. Yf it be so (sayde he) then geue me thy hande. And he gaue him his hande. And so he caused him to syt besyde him in the charet,
(And when he went from thence, he foude Yonadab ye/you_all son of Rechab, which met him, and saluted him. And he said unto him: Is thine/your heart righte, as mine heart is with thine/your hert? Yonadab said: Yee. If it be so (sayde he) then give me thy/your hand. And he gave him his hand. And so he caused him to sit beside him in the chariot,)
Wycl And whanne he hadde go fro thennus, he foond Jonadab, the sone of Rechab, in to meetyng of hym; and he blesside hym. And Hieu seide to hym, Whether thin herte is riytful with myn herte, as myn herte is with thin herte? And Jonadab seide, It is. Hieu seide, If `it is, yyue thin hond. Which yaf his hond to hym; and he reiside hym to hym silf in to the chare.
(And when he had go from thence, he found Yonadab, the son of Rechab, in to meetyng of him; and he blessed him. And Hieu said to him, Whether thin heart is rightful with mine heart, as mine heart is with thin herte? And Yonadab said, It is. Hieu said, If `it is, give thin hand. Which gave his hand to him; and he reiside him to himself in to the chare.)
Luth Und da er von dannen zog, fand er Jonadab, den Sohn Rechabs, der ihm begegnete, und grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein Herz richtig, wie mein Herz mit deinem Herzen? Jonadab sprach: Ja. Ist‘s also, so gib mir deine Hand. Und er gab ihm seine Hand. Und er ließ ihn zu ihm auf den Wagen sitzen
(And there he from dannen zog, found he Yonadab, the son Rechabs, the/of_the him begegnete, and grüßte him/it and spoke to him: Is your heart richtig, like my heart with your hearts? Yonadab spoke: Ya. Ist‘s also, so give to_me your Hand. And he gave him his Hand. And he let him/it to him on the Wagen sit)
ClVg Cumque abiisset inde, invenit Jonadab filium Rechab in occursum sibi, et benedixit ei. Et ait ad eum: Numquid est cor tuum rectum, sicut cor meum cum corde tuo? Et ait Jonadab: Est. Si est, inquit, da manum tuam. Qui dedit ei manum suam. At ille levavit eum ad se in currum:[fn]
(Cumque abiisset inde, invenit Yonadab son Rechab in occursum sibi, and benedixit to_him. And he_said to him: Numquid it_is heart your rectum, like heart mine when/with corde tuo? And he_said Yonadab: Est. When/But_if it_is, inquit, da hand tuam. Who he_gave to_him hand suam. At ille levavit him to se in currum: )
10.15 Estne cor tuum, etc. Hinc est ergo perspicuum, quod etiam in tribubus erant quidam viri pietate præditi, propter quos etiam aliorum curam gerebat Dominus.
10.15 Estne heart tuum, etc. Hinc it_is therefore perspicuum, that also in tribubus they_were quidam viri pietate præditi, propter which also aliorum curam gerebat Master.
10:15 Jeremiah portrays Jehonadab as head of a group of desert nomads who spent their lives in protest against the decadent religion of society (Jer 35). Recab was a Kenite (1 Chr 2:55). While the nomadic Kenites were concentrated in southern Judah, some lived in Galilee (Judg 4:17; 5:24). Their opposition to the apostasy of the royal house may have led them to welcome Jehu as a rescuer and reformer.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jehonadab son of Recab
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )
This is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Is your heart with me, as my heart is with yours? & “It is.”
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )
Here a person’s “heart” refers to their loyality. If a person’s loyalty is “with someone,” it means that they are loyal to that person. Alternate translation: “Will you be loyal to me, as I will be loyal to you? … ‘I will.’” (See also: figs-idiom)
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) If it is, give me your hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,met DOM Jehonadab son_of Rēkāⱱ to,meet,him and,greeted,him and=he/it_said to=him/it ?,is DOM heart,your true just=as heart,mine with heart,you and=he/it_said Jehonadab it_is and,it_is give, DOM hand,your and=he/it_gave his/its=hand and,took_~_up,him to=him/it to/towards the,chariot )
“If so, put your hand in mine” or “If so, let us shake hands” In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement.