Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2KI 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 10:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sent Yēhūʼ in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_they_came all [those_who]_serve the_Baˊal and_not he_was_left anyone who not he_came and_they_came the_house the_Baˊal and_filled the_house the_Baˊal mouth to_end.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־עֹבְדֵ֣י הַ⁠בַּ֔עַל וְ⁠לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֑א וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ בֵּ֣ית הַ⁠בַּ֔עַל וַ⁠יִּמָּלֵ֥א בֵית־הַ⁠בַּ֖עַל פֶּ֥ה לָ⁠פֶֽה׃
   (va⁠yyishlaḩ yēhūʼ bə⁠kāl-yisrāʼēl va⁠yyāⱱoʼū kāl-ˊoⱱdēy ha⁠baˊal və⁠loʼ-nishʼar ʼiysh ʼₐsher loʼ-ⱱāʼ va⁠yyāⱱoʼū bēyt ha⁠baˊal va⁠yyimmālēʼ ⱱēyt-ha⁠baˊal peh lā⁠feh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἰοὺ ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, λέγων, καὶ νῦν πάντες οἱ δοῦλοι, καὶ πάντες οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ προθῆται αὐτοῦ, μηδεὶς ἀπολιπέσθω, ὅτι θυσίαν μεγάλην ποιῶ· ὃς ἂν ἀπολειφθῇ, οὐ ζήσεται· καὶ ἦλθον πάντες οἱ δοῦλοι τοῦ Βάαλ, καὶ πάντες οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ προφῆται αὐτοῦ· οὐ κατελείφθη ἀνὴρ ὃς οὐ παρεγένετο· καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ Βάαλ· καὶ ἐπλήσθη ὁ οἶκος τοῦ Βάαλ στόμα εἰς στόμα.
   (Kai apesteilen You en panti Israaʸl, legōn, kai nun pantes hoi douloi, kai pantes hoi hiereis autou, kai pantes hoi prothaʸtai autou, maʸdeis apolipesthō, hoti thusian megalaʸn poiō; hos an apoleifthaʸ, ou zaʸsetai; kai aʸlthon pantes hoi douloi tou Baal, kai pantes hoi hiereis autou, kai pantes hoi profaʸtai autou; ou kateleifthaʸ anaʸr hos ou paregeneto; kai eisaʸlthon eis ton oikon tou Baal; kai eplaʸsthaʸ ho oikos tou Baal stoma eis stoma. )

BrTrAnd Ju sent throughout all Israel, saying, Now then let all Baal's servants, and all his priests, and all his prophets come, let none be lacking: for I am [fn]going to offer a great sacrifice; whosoever shall be missing, shall not live. So all the servants of Baal came, and all his priests, and all his prophets: there was not one left who came not. And they entered into the house of Baal; and the house of Baal was filled [fn]from one end to the other.


10:21 Gr. offering.

10:21 Gr. mouth to mouth.

ULTAnd Jehu sent in all Israel, and all the servants of the Baal came, and a person was not left over who had not come. And they entered the house of the Baal, and the house of the Baal was filled mouth to mouth.

USTJehu decided what day they would gather and sent messages throughout Israel telling everyone what day to gather, and on that day, everyone who worshiped Baal came. No one stayed at home. They all went into the huge temple of Baal and filled it from one end to the other.

BSB  § Then Jehu sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; there was not a man who failed to show. They entered the temple of Baal, and it was filled from end to end.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEJehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn’t come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.

WMBB (Same as above)

NETJehu sent invitations throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one was absent. They arrived at the temple of Baal and filled it up from end to end.

LSVAnd Jehu sends into all Israel, and all the servants of Ba‘al come in, and there has not been left a man who has not come in; and they come into the house of Ba‘al, and the house of Ba‘al is full—mouth to mouth.

FBVJehu sent the announcement through the whole of Israel. All the followers of Baal came—not a single man was missing. They went into the temple of Baal, filling it from end to end.

T4TJehu decided what day they would gather and sent messages throughout Israel telling everyone what day to gather on, and on that day, everyone who worshiped Baal came. No one stayed at home. They all went into the huge temple of Baal and filled it from one end to the other.

LEBJehu sent word through all of Israel, and all of the servants of Baal came; there did not remain a man who did not come. They came to the house of Baal so that the house of Baal was filled from wall to wall.[fn]


10:21 Literally “edge to edge”

BBEAnd Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.

ASVAnd Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.

DRAAnd he sent into all the borders of Israel, and all the servants of Baal came: there was not one left that did not come. And they went into the temple of Baal: and the house of Baal was filled, from one end to the other.

YLTAnd Jehu sendeth into all Israel, and all the servants of Baal come in, and there hath not been left a man who hath not come in; and they come in to the house of Baal, and the house of Baal is full — mouth to mouth.

DrbyAnd Jehu sent into all Israel; and all the servants of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they entered into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other.

RVAnd Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.

WbstrAnd Jehu sent through all Israel: and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.

KJB-1769And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.[fn]


10.21 full…: or, so full that they stood mouth to mouth

KJB-1611[fn]And Iehu sent through all Israel, and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


10:21 Or, so full, that they stood mouth to mouth.

BshpsAnd Iehu sent vnto all Israel, and al the seruauntes of Baal came, that there was not a man left behind that came not: And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from one ende to another.
   (And Yehu sent unto all Israel, and all the servants of Baal came, that there was not a man left behind that came not: And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from one end to another.)

GnvaSo Iehu sent vnto all Israel, and all the seruants of Baal came, and there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from ende to ende.
   (So Yehu sent unto all Israel, and all the servants of Baal came, and there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from end to end. )

CvdlAnd Iehu sent in to all Israel, and caused all Baals ministers to come, so that there was noma lefte behynde, which came not. And they came into Baals house, so that the house of Baal was full from one corner to another.
   (And Yehu sent in to all Israel, and caused all Baals ministers to come, so that there was noma left behind, which came not. And they came into Baals house, so that the house of Baal was full from one corner to another.)

WyclAnd he clepide, and sente in to alle the termes of Israel; and alle the seruauntis of Baal camen, `noon was residue, and sotheli `not oon was that cam not. And thei entriden in to the temple of Baal; and the hows of Baal was fillid, fro oon ende `til to `the tothir.
   (And he called, and sent in to all the termes of Israel; and all the servants of Baal came, `noon was residue, and truly `not one was that came not. And they entered in to the temple of Baal; and the house of Baal was fillid, from one end `til to `the other.)

LuthAuch sandte Jehu in ganz Israel und ließ alle Diener Baals kommen, daß niemand übrig war, der nicht käme. Und sie kamen in das Haus Baals, daß das Haus Baals voll ward an allen Enden.
   (Also sent Yehu in all Israel and let all Diener Baals coming, that no_one left-over was, the/of_the not käme. And they/she/them came in the house Baals, that the house Baals voll what/which at all Enden.)

ClVget misit in universos terminos Israël, et venerunt cuncti servi Baal: non fuit residuus ne unus quidem qui non veniret. Et ingressi sunt templum Baal: et repleta est domus Baal, a summo usque ad summum.
   (and he_sent in universos terminos Israel, and venerunt cuncti servi Baal: not/no fuit residuus not unus indeed who not/no veniret. And ingressi are templum Baal: and repleta it_is home Baal, from summo until to summum. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then Jehu sent

(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )

This means that he sent messengers to take this message throughout the land. Alternate translation: “Then Jehu sent messengers” or “Then Jehu sent the message”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) so that there was not a man left who did not come

(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “so that every worshiper of Baal was there” or “so that every man came”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it was filled

(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they filled it”

BI 2Ki 10:21 ©