Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On that day, Yehu brought in all the people, and all the servants of the Baal came, leaving no one out. They entered the temple of the Baal and it was packed full.
OET-LV And_ Yēhūʼ _sent in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _they_came those_who_serve_of the_Baˊal and_not anyone he_was_left who not he_came and_they_came the_house_of the_Baˊal and_ the_house_of _filled the_Baˊal mouth to_end.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וְלֹֽא־נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֑א וַיָּבֹ֨אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיִּמָּלֵ֥א בֵית־הַבַּ֖עַל פֶּ֥ה לָפֶֽה׃ ‡
(vayyishlaḩ yēhūʼ bəkāl-yisrāʼēl vayyāⱱoʼū kāl-ˊoⱱdēy habaˊal vəloʼ-nishʼar ʼiysh ʼₐsher loʼ-ⱱāʼ vayyāⱱoʼū bēyt habaˊal vayyimmālēʼ ⱱēyt-habaˊal peh lāfeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰοὺ ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, λέγων, καὶ νῦν πάντες οἱ δοῦλοι, καὶ πάντες οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ προθῆται αὐτοῦ, μηδεὶς ἀπολιπέσθω, ὅτι θυσίαν μεγάλην ποιῶ· ὃς ἂν ἀπολειφθῇ, οὐ ζήσεται· καὶ ἦλθον πάντες οἱ δοῦλοι τοῦ Βάαλ, καὶ πάντες οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ προφῆται αὐτοῦ· οὐ κατελείφθη ἀνὴρ ὃς οὐ παρεγένετο· καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ Βάαλ· καὶ ἐπλήσθη ὁ οἶκος τοῦ Βάαλ στόμα εἰς στόμα.
(Kai apesteilen You en panti Israaʸl, legōn, kai nun pantes hoi douloi, kai pantes hoi hiereis autou, kai pantes hoi prothaʸtai autou, maʸdeis apolipesthō, hoti thusian megalaʸn poiō; hos an apoleifthaʸ, ou zaʸsetai; kai aʸlthon pantes hoi douloi tou Baal, kai pantes hoi hiereis autou, kai pantes hoi profaʸtai autou; ou kateleifthaʸ anaʸr hos ou paregeneto; kai eisaʸlthon eis ton oikon tou Baal; kai eplaʸsthaʸ ho oikos tou Baal stoma eis stoma. )
BrTr And Ju sent throughout all Israel, saying, Now then let all Baal's servants, and all his priests, and all his prophets come, let none be lacking: for I am [fn]going to offer a great sacrifice; whosoever shall be missing, shall not live. So all the servants of Baal came, and all his priests, and all his prophets: there was not one left who came not. And they entered into the house of Baal; and the house of Baal was filled [fn]from one end to the other.
ULT And Jehu sent in all Israel, and all the servants of the Baal came, and a person was not left over who had not come. And they entered the house of the Baal, and the house of the Baal was filled mouth to mouth.
UST Jehu decided what day they would gather and sent messages throughout Israel telling everyone what day to gather, and on that day, everyone who worshiped Baal came. No one stayed at home. They all went into the huge temple of Baal and filled it from one end to the other.
BSB Then Jehu sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; there was not a man who failed to show. They entered the temple of Baal, and it was filled from end to end.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn’t come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
WMBB (Same as above)
NET Jehu sent invitations throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one was absent. They arrived at the temple of Baal and filled it up from end to end.
LSV And Jehu sends into all Israel, and all the servants of Ba‘al come in, and there has not been left a man who has not come in; and they come into the house of Ba‘al, and the house of Ba‘al is full—mouth to mouth.
FBV Jehu sent the announcement through the whole of Israel. All the followers of Baal came—not a single man was missing. They went into the temple of Baal, filling it from end to end.
T4T Jehu decided what day they would gather and sent messages throughout Israel telling everyone what day to gather on, and on that day, everyone who worshiped Baal came. No one stayed at home. They all went into the huge temple of Baal and filled it from one end to the other.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
ASV And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
DRA And he sent into all the borders of Israel, and all the servants of Baal came: there was not one left that did not come. And they went into the temple of Baal: and the house of Baal was filled, from one end to the other.
YLT And Jehu sendeth into all Israel, and all the servants of Baal come in, and there hath not been left a man who hath not come in; and they come in to the house of Baal, and the house of Baal is full — mouth to mouth.
Drby And Jehu sent into all Israel; and all the servants of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they entered into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other.
RV And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another.
SLT And Jehu will send in all Israel: and all the servants of Baal will come, and there was not a man left who came not. And they will come to the house of Baal, and the house of Baal will be filled, mouth to mouth.
Wbstr And Jehu sent through all Israel: and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
KJB-1769 And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.[fn]
10.21 full…: or, so full that they stood mouth to mouth
KJB-1611 [fn]And Iehu sent through all Israel, and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:21 Or, so full, that they stood mouth to mouth.
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva So Iehu sent vnto all Israel, and all the seruants of Baal came, and there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from ende to ende.
(So Yehu sent unto all Israel, and all the servants of Baal came, and there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from end to end. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg et misit in universos terminos Israël, et venerunt cuncti servi Baal: non fuit residuus ne unus quidem qui non veniret. Et ingressi sunt templum Baal: et repleta est domus Baal, a summo usque ad summum.
(and he_sent in/into/on in_the_universes boundaries Israel, and they_came all slaves Baal: not/no it_was residuus not one indeed who not/no would_come. And having_entered are the_temple/sanctuary Baal: and filled it_is home Baal, from summo until to the_highest. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Then Jehu sent
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers_of the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
This means that he sent messengers to take this message throughout the land. Alternate translation: “Then Jehu sent messengers” or “Then Jehu sent the message”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) so that there was not a man left who did not come
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers_of the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “so that every worshiper of Baal was there” or “so that every man came”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it was filled
(Some words not found in UHB: and,sent Yēhūʼ/(Jehu) in=all Yisrael and=they_came all/each/any/every worshipers_of the,Baal and=not left (a)_man which/who not come and=they_came house_of the,Baal and,filled house_of the,Baal end to,end )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they filled it”