Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was the_city the_nearest to the_slain and_take the_elders the_city the_that a_heifer of_[the]_herd which not it_has_been_worked in/on/at/with_her which not it_has_dragged in/on/at/with_yoke.
UHB וְהָיָ֣ה הָעִ֔יר הַקְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶחָלָ֑ל וְלָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מָשְׁכָ֖ה בְּעֹֽל׃ ‡
(vəhāyāh hāˊir haqqəroⱱāh ʼel-heḩālāl vəlāqəḩū ziqnēy hāˊir hahivʼ ˊeglat bāqār ʼₐsher loʼ-ˊubad bāh ʼₐsher loʼ-māshəkāh bəˊol.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἡ πόλις ἡ ἐγγίζουσα τῷ τραυματίᾳ, καὶ λήψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν ἐκ βοῶν, ἥτις οὐκ εἴργασται, καὶ ἥτις οὐχ εἵλκυσε ζυγόν·
(Kai estai haʸ polis haʸ engizousa tōi traumatia, kai laʸpsetai haʸ gerousia taʸs poleōs ekeinaʸs damalin ek boōn, haʸtis ouk eirgastai, kai haʸtis ouⱪ heilkuse zugon; )
BrTr and it shall be that the city which is nearest to the slain man the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not laboured, and which has not [fn]borne a yoke.
21:3 Gr. drawn.
ULT And it will be, the town nearest to the slain, and the elders of that town shall take a heifer of the herd, one that has not been put to work, which has not drawn a yoke.
UST Then the elders in the closest town must select a young cow that has never been used for doing work.
BSB § Then the elders of the city nearest the victim shall take a heifer that has never been yoked or used for work,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn’t been worked with and which has not drawn in the yoke.
WMBB (Same as above)
NET Then the elders of the city nearest to the corpse must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –
LSV and it has been, the city which [is] near to the slain one, even [the] elderly of that city have taken a heifer of the herd, which has not been worked with, which has not drawn in a yoke,
FBV Then the elders of the town that's found to be nearest to the body shall take a cow that has never been put under a yoke or used for work.
T4T Then the elders in the town that is closest to where the corpse was found must select a young cow that has never been used for doing work.
LEB And then[fn] the nearest city to the slain one, the elders of that city shall take a heifer of the herd that has not been worked with in the field, that has not pulled a yoke,
21:3 Literally “And it will happen”
BBE And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke;
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke.
ASV and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
DRA And the ancients of that city which they shall perceive to be nearer than the rest, shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground,
YLT and it hath been, the city which [is] near unto the slain one, even the elders of that city have taken a heifer of the herd, which hath not been wrought with, which hath not drawn in the yoke,
Drby and the city that is nearest unto him that is slain, even the elders of that city shall take a heifer that hath not been wrought with, that hath not drawn in the yoke;
RV and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
Wbstr And it shall be that the city which is next to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
KJB-1769 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
(And it shall be, that the city which is next unto the slain/killed man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath/has not been wrought/done with, and which hath/has not drawn in the yoke; )
KJB-1611 And it shall be that the citie which is next vnto the slaine man, euen the Elders of that citie shall take an heifer which hath not bene wrought with, and which hath not drawen in the yoke.
(And it shall be that the city which is next unto the slain/killed man, even the Elders of that city shall take an heifer which hath/has not been wrought/done with, and which hath/has not drawen in the yoke.)
Bshps And let the elders of that citie which is next vnto the slayne man, take out of the droue an heyffer that hath not ben put to labour, nor hath drawen in the yoke:
(And let the elders of that city which is next unto the slain/killed man, take out of the drove an heyffer that hath/has not been put to labour, nor hath/has drawen in the yoke:)
Gnva Aud let ye Elders of that citie, which is next vnto the slaine man, take out of the droue an heifer that hath not bene put to labour, nor hath drawen in the yoke.
(Aud let ye/you_all Elders of that city, which is next unto the slain/killed man, take out of the drove an heifer that hath/has not been put to labour, nor hath/has drawen in the yoke. )
Cvdl Loke which cite is the nexte, ye Elders of the same shal take a yoge cowe, which hath not bene laboured, ner hath drawe in the yocke,
(Look which cite is the next, ye/you_all Elders of the same shall take a yoge cowe, which hath/has not been laboured, nor hath/has drawe in the yocke,)
Wycl and the eldre men of that citee, `which thei seen to be neer than othere, schulen take of the droue a cow calf, that `drow not yok, nether kittide the erthe with a schar;
(and the eldre men of that city, `which they seen to be nigher/nearer than other, should take of the drove a cow calf, that `drow not yok, neither kittide the earth with a schar;)
Luth Welche Stadt die nächste ist, derselben Ältesten sollen eine junge Kuh von den Rindern nehmen, damit man nicht gearbeitet noch am Joch gezogen hat,
(Which city the nächste is, derselben elders should one yunge Kuh from the cattle take, with_it/so_that man not gearbeitet still in/at/on_the Yoch gezogen has,)
ClVg et quam viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores civitatis illius tollent vitulam de armento, quæ non traxit jugum, nec terram scidit vomere,
(and how viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores of_the_city illius tollent vitulam about armento, which not/no traxit yugum, but_not the_earth/land scidit vomere, )
21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.
(Occurrence 0) has not borne the yoke
(Some words not found in UHB: and=it_was the=city the,nearest to/towards the,slain and,take elders the=city the=that heifer herd which/who not worked in/on/at/with,her which/who not pulled in/on/at/with,yoke )
Alternate translation: “has not worn a yoke”