Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] I_will_incline to_proverb ear_my I_will_open in/on/at/with_harp riddle_my.


49:5 Note: KJB: Ps.49.4

UHB5 אַטֶּ֣ה לְ⁠מָשָׁ֣ל אָזְנִ֑⁠י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝⁠כִנּ֗וֹר חִידָתִֽ⁠י׃ 
   (5 ʼaţţeh lə⁠māshāl ʼāzəni⁠y ʼefttaḩ bə⁠kinnōr ḩīdāti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will incline my ear to a parable;
 ⇔ I will begin my parable with the harp.

UST I think about wise words to tell you,
⇔ and while I play my harp, I explain what they mean.


BSB I will incline my ear to a proverb;
⇔ I will express my riddle with the harp:

OEB I incline my ear to a proverb,
⇔ on the lyre I will open my riddle.

WEB I will incline my ear to a proverb.
⇔ I will solve my riddle on the harp.

NET I will learn a song that imparts wisdom;
 ⇔ I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.

LSV I incline my ear to an allegory,
I open my riddle with a harp:

FBV I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.

T4T I think about [MTY] proverbs/wise sayings►,
⇔ and while I play my harp, I explain what they mean.

LEB•  I will[fn] my riddle on a lyre.


?:? Literally “open”

BBE I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.

MOF and as I catch its meaning dim,
⇔ I render on the lyre this hymn:

JPS (49-5) I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.

ASV I will incline mine ear to a parable:
 ⇔ I will open my dark saying upon the harp.

DRA He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.

YLT I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:

DBY I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.

RV I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

WBS I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

KJB I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

BB I wyll encline myne eare to a parable: I wyll open my darke sentence vpon a harpe.
  (I will encline mine eare to a parable: I will open my darke sentence upon a harpe.)

GNV I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
  (I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter upon the harpe. )

CB I wil encline myne eare to the parable, & shewe my darcke speach vpon the harpe.
  (I will encline mine eare to the parable, and show my dark speach upon the harpe.)

WYC He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
  (He called heaven aboue; and the earth, to deme his people.)

LUT Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  (My Mund should from Weisheit reden and my Herz from Verstand say.)

CLV Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
  (Advocabit the_sky desursum, and the_earth/land, discernere the_people suum. )

BRN He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.

BrLXX Προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω, καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  (Proskalesetai ton ouranon anō, kai taʸn gaʸn diakrinai ton laon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

49:4 The teacher used both proverbs and riddles for instruction in wisdom (see Prov 1:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

incline my ear

(Some words not found in UHB: mouth,my speak wisdom and,meditation heart,my understanding )

The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one’s ear towards the person who is speaking. Alternate translation: “listen carefully”

with the harp

(Some words not found in UHB: mouth,my speak wisdom and,meditation heart,my understanding )

Alternate translation: “as I play the harp”

BI Psa 49:4 ©