Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:10

 LUKE 11:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 49508
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49509
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49510
    1. αἰτῶν
    2. aiteō
    3. requesting
    4. requests
    5. 1540
    6. VPPA.NMS
    7. requesting
    8. requesting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49511
    1. λαμβάνει
    2. lambanō
    3. is receiving
    4. receive
    5. 29830
    6. VIPA3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49512
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49513
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49514
    1. ζητῶν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA.NMS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49515
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. is finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3..S
    7. /is/ finding
    8. /is/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49516
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49517
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49518
    1. κρούοντι
    2. krouō
    3. knocking
    4. knocks
    5. 29250
    6. VPPA.DMS
    7. knocking
    8. knocking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49519
    1. ἀνοιγήσεται
    2. anoigō
    3. it will be being opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    9. -
    10. -34%
    11. -
    12. 49520
    1. ἀνοιχθήσεται
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49521
    1. ἀνοίγεται
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIPM3..S
    7. ˱it˲ /is/ opening_up
    8. ˱it˲ /is/ opening_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49522

OET (OET-LV)For/Because everyone which requesting is_receiving, and the one seeking is_finding, and to_the one knocking it_will_be_being_opened_up.

OET (OET-RV)because everyone who requests will receive, and everyone who searches will find, and everyone who knocks will find opened doors.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τῷ κρούοντι

˱to˲_the_‹one› knocking

See how you translated the word “knock” in 11:9. Alternate translation: “to the one who calls out” or “to the one who coughs” or “to the one who claps”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνοιγήσεται

˱it˲_/will_be_being/_opened_up

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will open the door” or “God will welcome you inside”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνοιγήσεται

˱it˲_/will_be_being/_opened_up

This phrase continues the metaphor of prayer as knocking on a door. Alternate translation: “God will give you what you need” or “God will enable you to do what you are praying about”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49509
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 49508
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49510
    1. requesting
    2. requests
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-PPA.NMS
    6. requesting
    7. requesting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49511
    1. is receiving
    2. receive
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49512
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49513
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49514
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA.NMS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49515
    1. is finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ finding
    7. /is/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49516
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49517
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49518
    1. knocking
    2. knocks
    3. 29250
    4. krouō
    5. V-PPA.DMS
    6. knocking
    7. knocking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49519
    1. it will be being opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. -
    9. -34%
    10. -
    11. 49520

OET (OET-LV)For/Because everyone which requesting is_receiving, and the one seeking is_finding, and to_the one knocking it_will_be_being_opened_up.

OET (OET-RV)because everyone who requests will receive, and everyone who searches will find, and everyone who knocks will find opened doors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:10 ©