Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:19

 LUKE 11:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 35%
    11. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 49746
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 35%
    11. -
    12. 49747
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 49748
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 49749
    1. Βεελζεβοὺλ
    2. beelzeboul
    3. Beʼelzeboul
    4. -
    5. 9540
    6. N....dms
    7. Beʼelzeboul
    8. Beelzeboul
    9. U
    10. 35%
    11. -
    12. 49750
    1. Βεεζεβοὺλ
    2. beezeboul
    3. -
    4. -
    5. 9540
    6. N....dms
    7. Beʼelzeboul
    8. Beelzeboul
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 49751
    1. ἐκβάλλω
    2. ekballō
    3. am throwing out
    4. -
    5. 15440
    6. VIPA1..S
    7. /am/ throwing_out
    8. /am/ casting_out
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 49752
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 49753
    1. δαιμόνια
    2. daimonion
    3. demons
    4. -
    5. 11400
    6. N....ANP
    7. demons
    8. demons
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 49754
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 49755
    1. υἱοὶ
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. F49766
    12. 49756
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R49649; R49680
    12. 49757
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 49758
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49759
    1. τίνι
    2. tis
    3. whom
    4. -
    5. 51010
    6. R....DMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 49760
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49761
    1. ἐκβάλλουσιν
    2. ekballō
    3. are throwing out
    4. -
    5. 15440
    6. VIPA3..P
    7. /are/ throwing_out
    8. /are/ casting_out
    9. -
    10. 92%
    11. F49765
    12. 49762
    1. ἐκβαλοῦσιν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ throwing_out
    8. /will_be/ casting_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49763
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49764
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R49762
    12. 49765
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. 25%
    11. R49756
    12. 49766
    1. κριταὶ
    2. kritēs
    3. -
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMP
    7. judges
    8. judges
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49767
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 25%
    11. R49649; R49680
    12. 49768
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49769
    1. κριταὶ
    2. kritēs
    3. judges
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMP
    7. judges
    8. judges
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 49770
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 49771
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49772
    1. κριταὶ
    2. kritēs
    3. -
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMP
    7. judges
    8. judges
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49773

OET (OET-LV)And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul, by whom are_ the sons of_you_all _throwing_out?
Because_of this, they will_be judges of_you_all.

OET (OET-RV)but if I have Beelzebul’s power over demons, then whose power do your apprentices use to drive out demons?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?

if and I by Beelzeboul /am/_casting_out the demons the sons ˱of˲_you_all by whom /are/_casting_out

Jesus is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [If I am making demons leave people by using the power of Beelzebul, then your followers must be using that same power.]

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?

if and I by Beelzeboul /am/_casting_out the demons the sons ˱of˲_you_all by whom /are/_casting_out

Jesus is also using a conditional statement to teach. Specifically, he is suggesting a condition that is not true in order to show by the results of the condition that it is certainly not true. Alternate translation: [Suppose I am making demons leave people by using the power of Beelzebul. In that case, your followers must be using that same power themselves.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?

if and I by Beelzeboul /am/_casting_out the demons the sons ˱of˲_you_all by whom /are/_casting_out

The implication is that the people challenging Jesus would not say that their own followers were using the power of Beelzebul, and so they should agree that he is not using that power himself. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [If I am making demons leave people by using the power of Beelzebul, then your followers must be using that same power. But you do not believe that is true about them. So it must not be true about me, either.]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ υἱοὶ ὑμῶν

the sons ˱of˲_you_all

Here, Jesus uses the word sons to mean “followers.” Alternate translation: [your followers]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται

they ˱of˲_you_all judges will_be

If it would be helpful to your readers, you could express the implications of this statement more explicitly. Alternate translation: [your own followers will say that you are wrong for claiming that I make demons leave people by using the power of Beelzebul, because they know that they are not using that power themselves]

TSN Tyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 35%
    11. -
    12. 49747
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 35%
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49746
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 49748
    1. am throwing out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ throwing_out
    7. /am/ casting_out
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 49752
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 49753
    1. demons
    2. -
    3. 11400
    4. daimonion
    5. N-....ANP
    6. demons
    7. demons
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 49754
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 49749
    1. Beʼelzeboul
    2. -
    3. 9540
    4. U
    5. beelzeboul
    6. N-....dms
    7. Beʼelzeboul
    8. Beelzeboul
    9. U
    10. 35%
    11. -
    12. 49750
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 49758
    1. whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 49760
    1. are
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ throwing_out
    7. /are/ casting_out
    8. -
    9. 92%
    10. F49765
    11. 49762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 49755
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. F49766
    11. 49756
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R49649; R49680
    11. 49757
    1. throwing out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ throwing_out
    7. /are/ casting_out
    8. -
    9. 92%
    10. F49765
    11. 49762
    1. Because of
    2. -
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 49764
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R49762
    11. 49765
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. 25%
    10. R49756
    11. 49766
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 49771
    1. judges
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMP
    6. judges
    7. judges
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 49770
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 25%
    10. R49649; R49680
    11. 49768

OET (OET-LV)And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul, by whom are_ the sons of_you_all _throwing_out?
Because_of this, they will_be judges of_you_all.

OET (OET-RV)but if I have Beelzebul’s power over demons, then whose power do your apprentices use to drive out demons?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:19 ©