Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:13

 LUKE 11:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 49111
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 49112
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 49113
    1. πονηροί
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S····NMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y33
    11. 49114
    1. ὄντες
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. -
    11. 49115
    1. ὑπάρχοντες
    2. huparχō
    3. being
    4. being
    5. 52250
    6. VPPA·NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 49116
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 49117
    1. δόματα
    2. doma
    3. gifts
    4. -
    5. 13900
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. Y33
    11. 49118
    1. ἀγαθά
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····ANP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 49119
    1. δόματα
    2. doma
    3. -
    4. -
    5. 13900
    6. N····ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. -
    11. 49120
    1. διδόναι
    2. didōmi
    3. to be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving
    8. ˓to_be˒ giving
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 49121
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 49122
    1. τέκνοις
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····DNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y33
    11. 49123
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R48793
    11. 49124
    1. πόσῳ
    2. posos
    3. for how much
    4. -
    5. 42140
    6. R····DNS
    7. ˱for˲ how_much
    8. ˱for˲ how_much
    9. -
    10. Y33
    11. 49125
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y33
    11. 49126
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49127
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 49128
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 49129
    1. ho
    2. who is
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 49130
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 49131
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y33
    11. 49132
    1. οὐράνιος
    2. ouranios
    3. -
    4. -
    5. 37700
    6. A····NMS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. -
    11. 49133
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ giving
    8. ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y33
    11. 49134
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 49135
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A····ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 49136
    1. Ἅγιον
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 49137
    1. δόμα
    2. doma
    3. -
    4. -
    5. 13900
    6. N····ANS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. -
    11. 49138
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 49139
    1. αἰτοῦσιν
    2. aiteō
    3. requesting
    4. -
    5. 1540
    6. VPPA·DMP
    7. requesting
    8. requesting
    9. -
    10. Y33
    11. 49140
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 49141

OET (OET-LV)Therefore if you_all being evil, have_known good gifts to_be_giving to_the children of_you_all, for_how_much more the father who is of heaven will_be_giving the_ holy _spirit to_the ones requesting him?

OET (OET-RV)So if you all know how to give good things to your children despite your being evil, how much more the father in heaven will give the holy spirit to those who ask him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–13: Jesus taught his disciples about prayer

There are four paragraphs in this section. In each paragraph, Jesus taught his disciples something about prayer.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Teaching on Prayer (NIV)

Jesus Teaches About Prayer (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 6:9–13 and 7:7–11.

Paragraph 11:11–13

In the preceding paragraph Jesus encouraged his disciples to ask God for things. He assured them that God would answer their requests. In this paragraph 11:11–13 Jesus illustrated the truth of what he had just said by giving two examples. Both examples showed that a human father would never give his son something harmful if the son asked for something good to eat. He then concluded by stating that God gives the Holy Spirit to those who ask him. See the note on 11:13 for more information about this conclusion.

11:13

In the Greek, as in the BSB, this verse is one long and complicated sentence. It includes several steps in a logical argument with one main conclusion:

  1. People are evil.

  2. However, people know how to give good gifts to their children.

  3. (Implied) God is good.

  4. Therefore, God most certainly knows how to give good gifts to his children.

Consider how people make this type of argument in your culture.

11:13a

So if you who are evil know how to give good gifts to your children,

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So is a logical connector. It introduces the conclusion to this paragraph. Some other ways to introduce this conclusion are:

then (NIV)

Therefore

If you make 11:13a a separate sentence (see General Comment on 11:13a below), it is possible to place this conjunction in 11:13b. For example:

13aEven though you’re evil, you know how to give good things to your children. 13bSo how much more… (GW)

In other languages, a specific conjunction may not be necessary to introduce this verse as a conclusion. For example:

As bad as you are, you still know how to give good gifts to your children… (CEV)

if you…know how to give good gifts to your children: This phrase is literally “If you…know to give good gifts to your children.” The BSB has added the word how to make it natural English.

This conditional (“if”) clause implies that the people knew how to give good gifts to their children, and, in fact, gave them good gifts regularly. There is no doubt about this. Some other ways to translate this clause are:

Translate this clause in a way that is most natural in your language.

who are evil: The clause who are evil means “in spite of the fact that you are evil.” Jesus was not condemning his disciples here. He was simply stating that all people are sinful. Another way to translate this is:

Even though you are bad… (NCV)

evil: The word that the BSB translates as evil also means “bad,” “sinful,” or “wicked.”

General Comment on 11:13a

In some languages it may be helpful to make this into a separate sentence. For example:

As bad as you are, you know how to give good things to your children. (GNT)

Some other ways to translate this are:

If you sinful people know how to give good gifts to your children… (NLT96)

You are sinful, but you know how to give good things to your children.

11:13b

how much more will your Father in heaven

how much more will your Father in heaven: Here a contrast is made between the nature of man and the nature of God: man is sinful and (it is implied that) God is good. The first part of the contrast (that man is sinful) was stated explicitly in 11:13a. If it is necessary to make the second half of the contrast explicit in your language, you may say:

how much more will your Father in heaven who is good

But your heavenly father is good. It is even more certain that…

how much more: The phrase how much more compares two things. It compares God’s willingness/readiness and man’s willingness to give good gifts. (The comparison is not between the sizes of the gifts.) If man gives good gifts, God will even more certainly give good gifts.

Some other ways to translate this are:

But your heavenly Father is even more ready to give the Holy Spirit to anyone who asks. (CEV)

What about your heavenly Father? He is even more willing to give the Holy Spirit to those who ask him.

It is absolutely certain that your heavenly Father will give the Holy Spirit to those who ask him.

your Father in heaven: The phrase your Father in heaven refers to God. Here heaven refers to the place where God lives.

See heaven, Meaning 2, in the Glossary.

11:13c

give the Holy Spirit to those who ask Him!”

give the Holy Spirit to those who ask Him: This means that God will give the best of all gifts to those who ask him. He will give them his own Holy Spirit. The Holy Spirit is the best gift because God gives everything that is good through his Spirit.

give the Holy Spirit: Since the Holy Spirit is a being and not a thing, in some languages it may be better to use a verb such as “send” instead of give.

Holy Spirit: The term Holy Spirit also occurs in 10:21a. See the note there for information about translating this term.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ & ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε

if & you_all (Some words not found in SR-GNT: εἰ Οὖν ὑμεῖς πονηροί ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθά διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατήρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν)

Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [since you who are evil know]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν?

˱for˲_how_much more the (Some words not found in SR-GNT: εἰ Οὖν ὑμεῖς πονηροί ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθά διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατήρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν)

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [your Heavenly Father will even more certainly give the Holy Spirit to those who ask him!]

TSN Tyndale Study Notes:

11:13 give the Holy Spirit: Matthew’s parallel (Matt 7:11) reads “give good gifts.” The Holy Spirit is the greatest gift for believers, providing guidance, power, and the seal of salvation. Luke gives special prominence to the work of the Holy Spirit in Luke and Acts.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 49112
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 49111
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 49113
    1. being
    2. being
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 49116
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-····NMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y33
    10. 49114
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 49117
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····ANP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 49119
    1. gifts
    2. -
    3. 13900
    4. doma
    5. N-····ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. Y33
    10. 49118
    1. to be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ giving
    7. ˓to_be˒ giving
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 49121
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 49122
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····DNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y33
    10. 49123
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R48793
    10. 49124
    1. for how much
    2. -
    3. 42140
    4. posos
    5. R-····DNS
    6. ˱for˲ how_much
    7. ˱for˲ how_much
    8. -
    9. Y33
    10. 49125
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y33
    10. 49126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49127
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 49128
    1. who is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 49130
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 49131
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y33
    10. 49132
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ giving
    7. ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y33
    10. 49134
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 49135
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. hagios
    6. A-····ANS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 49137
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 49135
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 49139
    1. requesting
    2. -
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-PPA·DMP
    6. requesting
    7. requesting
    8. -
    9. Y33
    10. 49140
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 49141

OET (OET-LV)Therefore if you_all being evil, have_known good gifts to_be_giving to_the children of_you_all, for_how_much more the father who is of heaven will_be_giving the_ holy _spirit to_the ones requesting him?

OET (OET-RV)So if you all know how to give good things to your children despite your being evil, how much more the father in heaven will give the holy spirit to those who ask him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:13 ©