Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) from the_blood of_Abel/(Heⱱel) to the_blood of_Zaⱪarias, of_the one having_destroyed between the altar and the house.
Yes, I_am_saying to_you_all, it_will_be_being_sought_out from the this generation.
OET (OET-RV) This goes all the way back to to the blood of Abel, right up to the blood of Zechariah who was recently killed between the altar and the temple sanctuary. Yes, I’m telling all of you, those crimes will be charged to this generation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
αἵματος Ἂβελ & αἵματος Ζαχαρίου
/the/_blood /the/_blood (Some words not found in SR-GNT: ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ναί λέγω ὑμῖν ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης)
Jesus uses the terms the blood of Abel … the blood of Zechariah to refer to the deaths of these men by association with the shedding of their blood. Alternate translation: “the death of Abel … the death of Zechariah”
Note 2 topic: translate-names
Ζαχαρίου
˱of˲_Zacharias
Zechariah is the name of a man. It is not the same man as father of John the Baptist, whose story Luke tells at the beginning of this book. Rather, Jesus means the priest whom King Joash ordered the officials of Judah to stone to death in the temple courtyard after he rebuked the people of Judah for worshipping idols. See 2 Chronicles 24:21.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ οἴκου
˱of˲_the_‹one› the the house
Jesus calls the temple the house, meaning the “house of God,” since God’s presence was in the temple. Alternate translation: “the temple”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης
˱it˲_/will_be_being/_sought_out from ¬the generation this
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will hold the people living at this time accountable for all these deaths”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς γενεᾶς ταύτης
¬the generation this
Jesus uses the term generation to mean the people who were born in the current generation. Alternate translation: “the people living at this time”
11:51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah: Abel’s murder by his brother Cain was the first murder recorded in the Old Testament (Gen 4:8). The stoning of Zechariah, son of Jehoiada (2 Chr 24:20-22) was the last, since Chronicles is the last book in the Hebrew Bible.
OET (OET-LV) from the_blood of_Abel/(Heⱱel) to the_blood of_Zaⱪarias, of_the one having_destroyed between the altar and the house.
Yes, I_am_saying to_you_all, it_will_be_being_sought_out from the this generation.
OET (OET-RV) This goes all the way back to to the blood of Abel, right up to the blood of Zechariah who was recently killed between the altar and the temple sanctuary. Yes, I’m telling all of you, those crimes will be charged to this generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.