Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:5

 LUKE 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 49377
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. he
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49378
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 49379
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 94%
    11. R49261
    12. 49380
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 49381
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49382
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49383
    1. ἕξει
    2. heχō
    3. will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ having
    8. /will_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49384
    1. φίλον
    2. filos
    3. +a friend
    4. friend
    5. 53840
    6. S....AMS
    7. /a/ friend
    8. /a/ friend
    9. -
    10. 100%
    11. F49389; F49396; F49421; F49426; F49430; F49436; F49444; F49457; F49459; F49460; F49468; F49470; F49475; F49486; F49487
    12. 49385
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49386
    1. πορεύσεται
    2. poreuō
    3. will be going
    4. -
    5. 41980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ going
    8. /will_be/ going
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49387
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49388
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R49385
    12. 49389
    1. μεσονυκτίου
    2. mesonuktion
    3. at midnight
    4. midnight
    5. 33170
    6. N....GNS
    7. ˱at˲ midnight
    8. ˱at˲ midnight
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 49390
    1. μεσανυκτίου
    2. mesanuktion
    3. -
    4. -
    5. 33170
    6. N....GNS
    7. ˱at˲ midnight
    8. ˱at˲ midnight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49391
    1. μεσονύκτιον
    2. mesonuktion
    3. -
    4. -
    5. 33170
    6. N....ANS
    7. ˱at˲ midnight
    8. ˱at˲ midnight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49392
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49393
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. -
    5. 30040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ say
    8. /may/ say
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 49394
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ saying
    8. /will_be/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49395
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 82%
    11. R49385
    12. 49396
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49397
    1. φίλε
    2. filos
    3. Friend
    4. ‘Friend
    5. 53840
    6. S....VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 49398
    1. χρῆσόν
    2. χraō
    3. lend
    4. -
    5. 55300
    6. VMAA2..S
    7. lend
    8. lend
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49399
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49400
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. -
    5. 51400
    6. E....AMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49401
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49402

OET (OET-LV)And he_said to them:
Who of you_all will_be_having a_friend, and will_be_going to him at_midnight, and may_say to_him:
Friend, lend three loaves to_me,

OET (OET-RV) Then he told them, “Imagine you had a friend and went to them at midnight and asked, ‘Friend, lend me some bread

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου

who of you_all /will_be/_having /a/_friend and /will_be/_going to him ˱at˲_midnight

Jesus is using a hypothetical situation to teach his disciples. Alternate translation: “Suppose one of you went to the house of a friend in the middle of the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ εἴπῃ αὐτῷ, φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους

and and and /may/_say ˱to˲_him friend lend ˱to˲_me three loaves

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “and asked his friend to let him borrow three loaves of bread”

χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους

lend ˱to˲_me three loaves

Alternate translation: “let me borrow three loaves of bread” or “give me three loaves of bread, and I will pay you back later”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 49377
    1. he said
    2. he
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49378
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 49379
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 94%
    10. R49261
    11. 49380
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 49381
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49382
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49383
    1. will be having
    2. -
    3. 21920
    4. heχō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ having
    7. /will_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49384
    1. +a friend
    2. friend
    3. 53840
    4. filos
    5. S-....AMS
    6. /a/ friend
    7. /a/ friend
    8. -
    9. 100%
    10. F49389; F49396; F49421; F49426; F49430; F49436; F49444; F49457; F49459; F49460; F49468; F49470; F49475; F49486; F49487
    11. 49385
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49386
    1. will be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ going
    7. /will_be/ going
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49387
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49388
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R49385
    11. 49389
    1. at midnight
    2. midnight
    3. 33170
    4. mesonuktion
    5. N-....GNS
    6. ˱at˲ midnight
    7. ˱at˲ midnight
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 49390
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49393
    1. may say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ say
    7. /may/ say
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 49394
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 82%
    10. R49385
    11. 49396
    1. Friend
    2. ‘Friend
    3. 53840
    4. D
    5. filos
    6. S-....VMS
    7. friend
    8. friend
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 49398
    1. lend
    2. -
    3. 55300
    4. χraō
    5. V-MAA2..S
    6. lend
    7. lend
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49399
    1. three
    2. -
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49401
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49402
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49400

OET (OET-LV)And he_said to them:
Who of you_all will_be_having a_friend, and will_be_going to him at_midnight, and may_say to_him:
Friend, lend three loaves to_me,

OET (OET-RV) Then he told them, “Imagine you had a friend and went to them at midnight and asked, ‘Friend, lend me some bread

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:5 ©