Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Whenever the strong one having_been_armed, may_be_guarding the palace of_himself, the things possessing of_him is, in peace,
OET (OET-RV) “Whenever a strong landowner arms himself and guards his nice home, everything remains there peacefully,
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος
whenever the strong_‹one› /having_been/_armed
To help the people in the crowd understand what he has been teaching, Jesus tells a brief story that provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus told the crowd this story to help them understand. ‘When a strong man who has all his weapons’”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος
the strong_‹one› /having_been/_armed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “a strong man who has all his weapons”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν
/may_be/_guarding the ˱of˲_himself palace
Jesus speaks of one part of a house, its courtyard or entrance area, to refer to the entire house. Alternate translation: “is guarding his own house”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ
in peace is the_‹things› possessing ˱of˲_him
This expression means that no one will disturb the man’s possessions, that is, they are safe from being stolen. Alternate translation: “no one can steal his possessions”
11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.
OET (OET-LV) Whenever the strong one having_been_armed, may_be_guarding the palace of_himself, the things possessing of_him is, in peace,
OET (OET-RV) “Whenever a strong landowner arms himself and guards his nice home, everything remains there peacefully,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.