Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:43

 LUKE 11:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὐαί
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. Y33
    11. 49872
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R49836
    11. 49873
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 49874
    1. Φαρισαίοις
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N····DMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F49878; F49899
    11. 49875
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····VMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 49876
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 49877
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. you all are loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y33; R49875
    11. 49878
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49879
    1. πρωτοκαθεδρίαν
    2. prōtokathedria
    3. best seat
    4. -
    5. 44100
    6. N····AFS
    7. best_seat
    8. best_seat
    9. -
    10. Y33
    11. 49880
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 49881
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49882
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N····DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. Y33
    11. 49883
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 49884
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49885
    1. ἀσπασμούς
    2. aspasmos
    3. greetings
    4. greetings
    5. 7830
    6. N····AMP
    7. greetings
    8. greetings
    9. -
    10. Y33
    11. 49886
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 49887
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49888
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 49889
    1. ἀγοραῖς
    2. agora
    3. marketplaces
    4. marketplaces
    5. 580
    6. N····DFP
    7. marketplaces
    8. marketplaces
    9. -
    10. Y33
    11. 49890
    1. ἀγορᾷ
    2. agora
    3. -
    4. -
    5. 580
    6. N····DFS
    7. marketplace
    8. marketplace
    9. -
    10. -
    11. 49891
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 49892
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 49893
    1. πρωτοκλισίας
    2. prōtoklisia
    3. -
    4. -
    5. 44110
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ best_places
    8. ˓the˒ best_places
    9. -
    10. -
    11. 49894
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. -
    11. 49895
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 49896
    1. δείπνοις
    2. deipnon
    3. -
    4. -
    5. 11730
    6. N····DNP
    7. suppers
    8. suppers
    9. -
    10. -
    11. 49897

OET (OET-LV)Woe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_loving the best_seat in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

OET (OET-RV)You Pharisees won’t end well, because you all love the best seats in the meeting halls and the honoured greetings in the marketplaces.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:37–54: Jesus criticized the Pharisees and the teachers of the law

In this section, a Pharisee invited Jesus to his house for a meal. The Pharisee was surprised that Jesus did not ritually wash his hands before he ate. Jesus then criticized the Pharisees because they carefully observed outward rituals but neglected true devotion to God. He specifically warned the Pharisees about three ways in which they displeased God. He then directed three additional warnings to the teachers of the law.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Criticism of the Religious Leaders

There are parallel passages for this section in Matthew 23:1–36 and Mark 12:38–40.

Paragraph 11:42–44

In this paragraph, Jesus said that God was not pleased with how the Pharisees were behaving. He also said that God would punish them.

11:43a

Woe to you Pharisees!

Woe to you Pharisees!: In Greek, this verse does not begin with a conjunction. Otherwise, this clause is the same as in 11:42a.

11:43b

You love the chief seats in the synagogues

This verse part begins with the same Greek conjunction as 11:42b. It introduces another reason why God was going to punish the Pharisees. Many English versions translate this conjunction as “for” or “because.” The BSB and some other English versions do not translate this conjunction. In some languages it may be natural to introduce this reason without using an explicit conjunction.

You love the chief seats: The clause You love the chief seats implies “you love to sit in the chief seats.”

love: The Greek verb that the BSB translates as love here means “strongly desire” or “want” or “value.” The Pharisees strongly desired and valued the privilege of sitting in a place that made them look important.

the chief seats: The Greek word that the BSB translates as the chief seats is literally “the-first-seat.” This word refers to a bench in the front of the synagogue that faced the congregation. The places on this bench were reserved for important people. They were the seats of honor.

Some other ways to translate this phrase are:

the seat of honor (NRSV)

the front seats (GW)

the reserved seats (GNT)

the best seats (NET)

in the synagogues: Buildings known as synagogues were places where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship God. The Jews also gathered there for cultural activities. Some ways to translate synagogues are:

prayer-houses of the Jews

meeting-places of the Jews

worship buildings

houses for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

You will need a different term to translate synagogue than you use for temple. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

The word synagogue also occurs in 4:15a. See synagogue in the Glossary.

11:43c

and the greetings in the marketplaces.

and the greetings in the marketplaces: The phrase greetings in the marketplaces implies respectful greetings. In some languages, it may be more natural to start a new sentence here. For example:

You also like people to greet you respectfully in the marketplaces.

The word greetings indicates that people were speaking greetings to each other. In some languages it may be more natural to use a direct quote here. For example:

you also enjoy it when people honor/greet you in public by saying, “Sir.”

the marketplaces: The phrase the marketplaces refers to public, outdoor areas where people bought and sold various things, such as food. The people who gathered there commonly showed their respect for the Pharisees by giving them long greetings.

If religious leaders in your area do not normally go to marketplaces, you may use a more general expression. For example:

in public places

when you appear in public

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν πρωτοκαθεδρίαν

(Some words not found in SR-GNT: Οὐαί ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις ὅτι ἀγαπᾶτε τήν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί τούς ἀσπασμούς ἐν ταῖς ἀγοραῖς)

This is an idiom. Alternate translation: [the best seats]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἀσπασμοὺς

(Some words not found in SR-GNT: Οὐαί ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις ὅτι ἀγαπᾶτε τήν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καί τούς ἀσπασμούς ἐν ταῖς ἀγοραῖς)

The implication is that people would greet the Pharisees in public by addressing them with honorary titles. Alternate translation: [for people to greet you with special titles]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. S
    5. ouai
    6. I-·······
    7. woe
    8. woe
    9. S
    10. Y33
    11. 49872
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R49836
    10. 49873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 49874
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····DMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33; F49878; F49899
    11. 49875
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 49877
    1. you all are loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ loving
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y33; R49875
    10. 49878
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49879
    1. best seat
    2. -
    3. 44100
    4. prōtokathedria
    5. N-····AFS
    6. best_seat
    7. best_seat
    8. -
    9. Y33
    10. 49880
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 49881
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49882
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. Y33
    10. 49883
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 49884
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49885
    1. greetings
    2. greetings
    3. 7830
    4. aspasmos
    5. N-····AMP
    6. greetings
    7. greetings
    8. -
    9. Y33
    10. 49886
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 49887
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49888
    1. marketplaces
    2. marketplaces
    3. 580
    4. agora
    5. N-····DFP
    6. marketplaces
    7. marketplaces
    8. -
    9. Y33
    10. 49890

OET (OET-LV)Woe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_loving the best_seat in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

OET (OET-RV)You Pharisees won’t end well, because you all love the best seats in the meeting halls and the honoured greetings in the marketplaces.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:43 ©