Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:27

 LUKE 11:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49446
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49447
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49448
    1. τῷ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49449
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49450
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49451
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49452
    1. ἐπάρασα
    2. epairō
    3. having lifted up
    4. -
    5. 18690
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ lifted_up
    8. ˓having˒ lifted_up
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49453
    1. γυνή
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. -
    11. 49454
    1. τὶς
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NFS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49455
    1. γυνή
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. -
    11. 49456
    1. ἐπάρασα
    2. epairō
    3. -
    4. -
    5. 18690
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ lifted_up
    8. ˓having˒ lifted_up
    9. -
    10. -
    11. 49457
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49458
    1. γυνή
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49459
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49460
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49461
    1. ὄχλου
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····GMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49462
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49463
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49464
    1. Μακαρία
    2. makarios
    3. Blessed is
    4. “Blessed
    5. 31070
    6. S····NFS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. D
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49465
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49466
    1. κοιλία
    2. koilia
    3. womb
    4. -
    5. 28360
    6. N····NFS
    7. womb
    8. womb
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49467
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49468
    1. βαστάσασα
    2. bastazō
    3. having borne
    4. -
    5. 9410
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ borne
    8. ˓having˒ borne
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49469
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49470
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49471
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. -
    10. 49472
    1. μαστοί
    2. mastos
    3. +the breasts
    4. -
    5. 31490
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ breasts
    8. ˓the˒ breasts
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49473
    1. οὕς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49474
    1. ἐθήλασας
    2. thēlazō
    3. you nursed
    4. -
    5. 23370
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ nursed
    8. ˱you˲ nursed
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49475

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_saying these things, a_certain woman from the crowd having_lifted_up a_voice, said to_him:
Blessed is the womb which having_borne you, and the_breasts which you_nursed.

OET (OET-RV)While Yeshua was teaching these things, a woman in the crowd shouted out, “Blessed is the mother who bore you and the one who raised you.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:27–28: Jesus taught about how to be truly happy

A woman in the crowd was very impressed with the way Jesus had answered his critics in the previous section. So she pronounced a blessing on Jesus’ mother. By doing this, the woman was praising Jesus himself. Jesus replied that the people who were truly happy/blessed were those who listened to the word of God and obeyed it.

Some other possible headings for this section are:

People Who Are Truly Happy (NCV)

True Happiness (GNT)

This story occurs only in Luke.

11:27a

As Jesus was saying these things, a woman in the crowd raised her voice and said,

As Jesus was saying these things: At some point during Jesus’ teaching, a woman called out. She probably waited until he paused and then called out. The Greek word that the BSB translates as these things is literally “this.” Several English versions, such as the GNT and NRSV, translate it that way. It refers in general to what Jesus had been talking about in the previous verses. Some other ways to translate this clause are:

When Jesus had said this (GNT)

While Jesus was speaking (GW)

a woman in the crowd: The phrase a woman in the crowd introduces a new person into the story. Introduce this unnamed woman in a natural way in your language. For example:

there was a woman in the crowd

a certain woman in the crowd

raised her voice and said: The Greek expression that the BSB translates literally as raised her voice and said indicates that the woman called out to Jesus. Apparently the woman was not close to Jesus and so she had to speak loudly in order for him to hear her. Some other ways to translate this are:

shouted (GW)

said loudly

Use an expression in your language that is appropriate for this situation.

11:27b

“Blessed is the womb that bore You, and blessed are the breasts that nursed You!”

Blessed is the womb that bore You, and blessed are the breasts that nursed You!: Some English versions translate more literally the Greek clause that the BSB translates as Blessed is the womb that bore You, and blessed are the breasts that nursed You. For example:

Blessed is the womb that bore you, and the breasts that you sucked! (RSV)

This is a figure of speech. The parts of the body (womb and breasts) that are mentioned here represent the whole person (Jesus’ mother). This is a poetic way of saying:

Blessed is your mother!

The woman who said this was making a statement. She was saying, “Your mother…is blessed.” She was not saying, “May God bless your mother.”

Blessed: The Greek word that the BSB translates as Blessed here refers to being in a good situation. Many English versions translate this as “happy.” In your translation, try to use an expression that refers to a fortunate situation rather than simply to a feeling of happiness. For example:

The woman who bore you and nursed you is truly fortunate/privileged!

God has really blessed the woman who gave birth to you and nursed you!

This word also occurred in 10:23b. See how you translated it there. See bless, Meaning 3, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ἐγένετο δὲ

˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ λέγειν αὐτόν ταῦτα ἐπάρασα τὶς φωνήν γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασα σέ καί μαστοί οὕς ἐθήλασας)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπάρασά & φωνὴν & εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ λέγειν αὐτόν ταῦτα ἐπάρασα τὶς φωνήν γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασα σέ καί μαστοί οὕς ἐθήλασας)

The idiom lifting up her voice means that the woman spoke loudly. Alternate translation: [said in a loud voice]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἐπάρασά & φωνὴν & εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ λέγειν αὐτόν ταῦτα ἐπάρασα τὶς φωνήν γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασα σέ καί μαστοί οὕς ἐθήλασας)

The phrase lifting up her voice tells how the woman said what she did. If it would be helpful in your language, you could combine these two terms. Alternate translation: [shouted out]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας

(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ λέγειν αὐτόν ταῦτα ἐπάρασα τὶς φωνήν γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασα σέ καί μαστοί οὕς ἐθήλασας)

The woman who is shouting out to Jesus is using some of a woman’s body to refer to the whole woman. Alternate translation: [How good it is for the woman who gave birth to you and nursed you] or [How happy the woman must be who gave birth to you and nursed you]

μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας

(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ λέγειν αὐτόν ταῦτα ἐπάρασα τὶς φωνήν γυνή ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν αὐτῷ Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασα σέ καί μαστοί οὕς ἐθήλασας)

While this woman is speaking about the mother of Jesus, she is actually pronouncing a blessing on him. Alternate translation: [I bless you, because this world is a better place because your mother brought you into it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49447
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49446
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49448
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49449
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49451
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49450
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49452
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49455
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49459
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49460
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49461
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····GMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49462
    1. having lifted up
    2. -
    3. 18690
    4. epairō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ lifted_up
    7. ˓having˒ lifted_up
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49453
    1. +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49458
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49463
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49464
    1. Blessed is
    2. “Blessed
    3. 31070
    4. D
    5. makarios
    6. S-····NFS
    7. blessed ‹is›
    8. blessed ‹is›
    9. D
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49465
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49466
    1. womb
    2. -
    3. 28360
    4. koilia
    5. N-····NFS
    6. womb
    7. womb
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49467
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49468
    1. having borne
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ borne
    7. ˓having˒ borne
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49469
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49470
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49471
    1. +the breasts
    2. -
    3. 31490
    4. mastos
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ breasts
    7. ˓the˒ breasts
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49473
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49474
    1. you nursed
    2. -
    3. 23370
    4. thēlazō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ nursed
    7. ˱you˲ nursed
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49475

OET (OET-LV)And it_became at the time him to_be_saying these things, a_certain woman from the crowd having_lifted_up a_voice, said to_him:
Blessed is the womb which having_borne you, and the_breasts which you_nursed.

OET (OET-RV)While Yeshua was teaching these things, a woman in the crowd shouted out, “Blessed is the mother who bore you and the one who raised you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:27 ©