Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) The_queen of_the_south will_be_being_raised at the judgment with the men the this generation, and will_be_condemning them, because she_came from the ends of_the earth to_hear the wisdom of_Solomōn/(Shəlmoh), and see, one_greater than Solomōn is here.
OET (OET-RV) The queen from the south will come back to life on judgement day along with the people from this generation, and she’ll condemn them, because she travelled a long distance to hear Solomon’s wisdom, and now, someone’s here who’s greater than Solomon.
Note 1 topic: translate-names
βασίλισσα νότου
/the/_queen ˱of˲_/the/_south
This means the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel. Alternate translation: “The Queen of Sheba”
Note 2 topic: translate-symaction
ἐγερθήσεται & μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης
/will_be_being/_raised & with the men ¬the generation this
In this culture, a person would stand up to give testimony in a legal proceeding. If it would be helpful to your readers, you could explain that this will be the reason for her action. Alternate translation: “will stand up … to give testimony before God against the people who lived at this time”
ἐν τῇ κρίσει
at the judgment
Alternate translation: “at the time when God judges people”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης
the men ¬the generation this
Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “the people who lived at this time”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς
˱she˲_came from the ends ˱of˲_the earth
This is an idiom that means she came from very far away. Alternate translation: “she traveled a great distance” or “she came from a faraway place”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν σοφίαν Σολομῶνος
the wisdom ˱of˲_Solomon
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun wisdom with an adjective such as “wise.” Alternate translation: “the wise things that Solomon said”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term behold to get the crowd to focus its attention on what he is about to say. Alternate translation: “now listen carefully”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πλεῖον Σολομῶνος ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Solomon_‹is› here
Jesus is using the phrase something greater to refer to a specific person, the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “someone greater than Solomon is here”
Note 8 topic: figures-of-speech / 123person
πλεῖον Σολομῶνος ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Solomon_‹is› here
Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “I, who am greater than Solomon, am here”
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
πλεῖον Σολομῶνος ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Solomon_‹is› here
It may be helpful to state explicitly that these people have not listened to Jesus. Alternate translation: “even though I, who am greater than Solomon, am here, the people of this time have not listened to me”
11:31 Sheba was a kingdom in southern Arabia. The queen traveled a great distance to hear the wisdom of Solomon (1 Kgs 10:1-13; 2 Chr 9:1-12).
OET (OET-LV) The_queen of_the_south will_be_being_raised at the judgment with the men the this generation, and will_be_condemning them, because she_came from the ends of_the earth to_hear the wisdom of_Solomōn/(Shəlmoh), and see, one_greater than Solomōn is here.
OET (OET-RV) The queen from the south will come back to life on judgement day along with the people from this generation, and she’ll condemn them, because she travelled a long distance to hear Solomon’s wisdom, and now, someone’s here who’s greater than Solomon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.