Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:45

 LUKE 11:45 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50401
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 50402
    1. τις
    2. tis
    3. someone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50403
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50404
    1. νομικῶν
    2. nomikos
    3. lawyers
    4. -
    5. 35440
    6. S....GMP
    7. lawyers
    8. lawyers
    9. -
    10. 100%
    11. F50412; F50418
    12. 50405
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50406
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50407
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. “Teacher
    5. 13200
    6. N....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. 100%
    11. F50410; F50413
    12. 50408
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50409
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R50408
    12. 50410
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50411
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R50405
    12. 50412
    1. ὑβρίζεις
    2. hubrizō
    3. you are insulting
    4. you're insulting
    5. 51950
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ insulting
    8. ˱you˲ /are/ insulting
    9. -
    10. 100%
    11. R50408
    12. 50413

OET (OET-LV)And someone of_the lawyers answering is_saying to_him:
Teacher, saying these things, you_are_insulting us also.

OET (OET-RV)One of the experts in religious rules there answered him back, “Teacher, you’re insulting us as well when you say that.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ

answering and someone ˱of˲_the lawyers /is/_saying ˱to˲_him

To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in 7:40. If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [Then one of the experts in the Jewish law who was there said to him]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & τις τῶν νομικῶν λέγει

answering & someone ˱of˲_the lawyers /is/_saying

Together the two verbs answering and says mean that this lawyer was responding to what Jesus had said about the Pharisees. Alternate translation: [one of the lawyers responded]

Note 3 topic: writing-participants

τις τῶν νομικῶν

someone ˱of˲_the lawyers

This phrase introduces a new character into the story. Alternate translation: [one of the experts in the Jewish law who was there]

Note 4 topic: translate-unknown

τις τῶν νομικῶν

someone ˱of˲_the lawyers

See how you translated “lawyer” in 7:30. Alternate translation: [one of the experts in the Jewish law who was there]

Διδάσκαλε

Teacher

Teacher is a respectful title. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.

ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις

these_‹things› saying also us ˱you˲_/are/_insulting

Alternate translation: [those are not very nice things to say, and they apply to us too]

TSN Tyndale Study Notes:

11:45 an expert in religious law: The experts in religious law were closely aligned with the Pharisees and shared the same zeal for keeping the law of Moses.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 50402
    1. someone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50403
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50404
    1. lawyers
    2. -
    3. 35440
    4. nomikos
    5. S-....GMP
    6. lawyers
    7. lawyers
    8. -
    9. 100%
    10. F50412; F50418
    11. 50405
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 50401
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50406
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50407
    1. Teacher
    2. “Teacher
    3. 13200
    4. VD
    5. didaskalos
    6. N-....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. 100%
    11. F50410; F50413
    12. 50408
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R50408
    11. 50410
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50409
    1. you are insulting
    2. you're insulting
    3. 51950
    4. hubrizō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ insulting
    7. ˱you˲ /are/ insulting
    8. -
    9. 100%
    10. R50408
    11. 50413
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R50405
    11. 50412
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50411

OET (OET-LV)And someone of_the lawyers answering is_saying to_him:
Teacher, saying these things, you_are_insulting us also.

OET (OET-RV)One of the experts in religious rules there answered him back, “Teacher, you’re insulting us as well when you say that.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:45 ©