Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:41

 LUKE 11:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. However
    4. However
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50297
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50298
    1. ἐνόντα
    2. eneimi
    3. being within
    4. -
    5. 17510
    6. VPPA.ANP
    7. being_within
    8. being_within
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50299
    1. δότε
    2. didōmi
    3. give
    4. give
    5. 13250
    6. VMAA2..P
    7. give
    8. give
    9. -
    10. 100%
    11. R50285
    12. 50300
    1. ἐλεημοσύνην
    2. eleēmosunē
    3. as alms
    4. -
    5. 16540
    6. N....AFS
    7. ˱as˲ alms
    8. ˱as˲ alms
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50301
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50302
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. R50285
    12. 50303
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50304
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 50305
    1. καθαρὰ
    2. katharos
    3. clean
    4. clean
    5. 25130
    6. S....NNP
    7. clean
    8. clean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 50306
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50307
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 59%
    11. R50285
    12. 50308
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 50309
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 50310

OET (OET-LV)However give as_alms the things being_within, and see, all things is clean to_you_all.

OET (OET-RV)However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην

the_‹things› being_within give ˱as˲_alms

Jesus assumes that the Pharisees will know that he is now referring literally to the cups and bowls because he wants to speak about what they contain. So in this saying, they no longer represent the Pharisees. Alternate translation: “give to the poor what is in your cups and bowls”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην

the_‹things› being_within give ˱as˲_alms

Jesus is referring to food by association with the cups and bowls that the food is inside. Alternate translation: “share your food with the poor”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term behold to get the Pharisees to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “indeed”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν

all_‹things› clean ˱to˲_you_all is

The implication is that if the Pharisees devote themselves to what is most important, helping people in need, then they will recognize that ceremonial cleansing is less important and less worthy of their attention. Alternate translation: “you will not have to be so concerned about ritually washing cups and bowls”

TSN Tyndale Study Notes:

11:41 by giving gifts to the poor: Acts of love reveal internal righteousness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. However
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 50297
    1. give
    2. give
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-MAA2..P
    6. give
    7. give
    8. -
    9. 100%
    10. R50285
    11. 50300
    1. as alms
    2. -
    3. 16540
    4. eleēmosunē
    5. N-....AFS
    6. ˱as˲ alms
    7. ˱as˲ alms
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50301
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50298
    1. being within
    2. -
    3. 17510
    4. eneimi
    5. V-PPA.ANP
    6. being_within
    7. being_within
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50299
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50302
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. R50285
    11. 50303
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 50305
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 50309
    1. clean
    2. clean
    3. 25130
    4. katharos
    5. S-....NNP
    6. clean
    7. clean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 50306
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 59%
    10. R50285
    11. 50308

OET (OET-LV)However give as_alms the things being_within, and see, all things is clean to_you_all.

OET (OET-RV)However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:41 ©