Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-RV) However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην
the_‹things› being_within give ˱as˲_alms
Jesus assumes that the Pharisees will know that he is now referring literally to the cups and bowls because he wants to speak about what they contain. So in this saying, they no longer represent the Pharisees. Alternate translation: “give to the poor what is in your cups and bowls”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην
the_‹things› being_within give ˱as˲_alms
Jesus is referring to food by association with the cups and bowls that the food is inside. Alternate translation: “share your food with the poor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term behold to get the Pharisees to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: “indeed”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν
all_‹things› clean ˱to˲_you_all is
The implication is that if the Pharisees devote themselves to what is most important, helping people in need, then they will recognize that ceremonial cleansing is less important and less worthy of their attention. Alternate translation: “you will not have to be so concerned about ritually washing cups and bowls”
11:41 by giving gifts to the poor: Acts of love reveal internal righteousness.
OET (OET-RV) However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.