Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 11:9

 LUKE 11:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. And I
    4. So
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 49493
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49494
    1. λέγω
    2. legō
    3. am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. /am/ saying
    8. /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49495
    1. αἰτεῖτε
    2. aiteō
    3. Be requesting
    4. requests
    5. 1540
    6. VMPA2..P
    7. /be/ requesting
    8. /be/ requesting
    9. D
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49496
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49497
    1. δοθήσεται
    2. didōmi
    3. it will be being given
    4. given
    5. 13250
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. ˱it˲ /will_be_being/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49498
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49499
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. be seeking
    4. looking
    5. 22120
    6. VMPA2..P
    7. /be/ seeking
    8. /be/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49500
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49501
    1. εὑρήσετε
    2. euriskō
    3. you all will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ finding
    8. ˱you_all˲ /will_be/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49502
    1. κρούετε
    2. krouō
    3. be knocking
    4. knocking
    5. 29250
    6. VMPA2..P
    7. /be/ knocking
    8. /be/ knocking
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49503
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 49504
    1. ἀνοιγήσεται
    2. anoigō
    3. it will be being opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 49505
    1. ἀνοιχθήσεται
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIFP3..S
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 49506
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49507

OET (OET-LV)And_I am_saying to_you_all:
Be_requesting, and it_will_be_being_given to_you_all, be_seeking, and you_all_will_be_finding, be_knocking, and it_will_be_being_opened_up to_you_all.

OET (OET-RV)So this is what I’m telling you: Keep submitting your requests and it’ll be given to you all, keep searching and you’ll all find what you’re looking for, keep knocking and the door will be opened for you all,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

ὑμῖν λέγω & ὑμῖν & εὑρήσετε & ὑμῖν

˱to˲_you_all /am/_saying & ˱to˲_you_all & ˱you_all˲_/will_be/_finding & ˱to˲_you_all

In the first instance in this verse, you is plural because Jesus is speaking to the disciples. In the next three instances, even though Jesus is describing what could be an individual situation of a person praying to God, you is also plural because Jesus is still speaking to the disciples as a group.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

αἰτεῖτε & ζητεῖτε

/be/_requesting & /be/_seeking

It might be customary in your language to say what a person would be asking for and seeking, and from whom. Alternate translation: [keep asking God for what you need … keep seeking what you need from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται ὑμῖν

˱it˲_/will_be_being/_given ˱to˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God will give it to you] or [you will receive it]

Note 4 topic: translate-unknown

κρούετε

/be/_knocking

To knock at a door means to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. You could translate this expression with the way people in your culture show that they have arrived at a house, such as “call out” or “cough” or “clap.”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

κρούετε

/be/_knocking

Jesus is using the expression knock to mean getting someone’s attention. Alternate translation: [seek God’s attention in prayer] or [let God know you are depending on him]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνοιγήσεται ὑμῖν

˱it˲_/will_be_being/_opened_up ˱to˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God will open the door for you] or [God will welcome you inside]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνοιγήσεται ὑμῖν

˱it˲_/will_be_being/_opened_up ˱to˲_you_all

This phrase continues the metaphor of prayer as knocking on a door. Alternate translation: [God will give you what you need] or [God will enable you to do what you are praying about]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And I
    2. So
    3. 25040
    4. PS
    5. kagō
    6. R-...1N.S
    7. and_I
    8. and_I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 49493
    1. am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ saying
    7. /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49495
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49494
    1. Be requesting
    2. requests
    3. 1540
    4. D
    5. aiteō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ requesting
    8. /be/ requesting
    9. D
    10. 100%
    11. R49261
    12. 49496
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49497
    1. it will be being given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ given
    7. ˱it˲ /will_be_being/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49498
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49499
    1. be seeking
    2. looking
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ seeking
    7. /be/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49500
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49501
    1. you all will be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ finding
    7. ˱you_all˲ /will_be/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49502
    1. be knocking
    2. knocking
    3. 29250
    4. krouō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ knocking
    7. /be/ knocking
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49503
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 49504
    1. it will be being opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    7. ˱it˲ /will_be_being/ opened_up
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 49505
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R49261
    11. 49507

OET (OET-LV)And_I am_saying to_you_all:
Be_requesting, and it_will_be_being_given to_you_all, be_seeking, and you_all_will_be_finding, be_knocking, and it_will_be_being_opened_up to_you_all.

OET (OET-RV)So this is what I’m telling you: Keep submitting your requests and it’ll be given to you all, keep searching and you’ll all find what you’re looking for, keep knocking and the door will be opened for you all,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 11:9 ©