Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 14:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because the person who thinks a lot of themself will be humbled, and the person who humbles themself will be honoured.

OET-LVBecause everyone the one exalting himself will_be_being_humbled, and the one humbling himself will_be_being_exalted.

SR-GNTὍτι πᾶς ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.”
   (Hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor everyone exalting himself will be humbled, and the one humbling himself will be exalted.”

USTFor God will humble those who exalt themselves, and he will exalt those who humble themselves.”

BSBFor everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”

BLBFor everyone exalting himself will be humbled, and the one humbling himself will be exalted."


AICNT“For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

OEBFor everyone who exalts themselves will be humbled, and everyone who humbles themselves will be exalted.’

WEBBEFor everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”

WMBB (Same as above)

NETFor everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

LSVbecause everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”

FBVFor those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

TCNTFor everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

T4TAlso, remember this: God will humble those who exalt themselves. And he will exalt those who humble themselves.”

LEBFor everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
¶ 

BBEFor every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthFor whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.

ASVFor every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

DRABecause every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.

YLTbecause every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'

Drbyfor every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.

RVFor every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

WbstrFor whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.

KJB-1769 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

KJB-1611[fn]For whosoeuer exalteth himselfe, shalbe abased: and hee that humbleth himselfe, shalbe exalted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:11 Mat. 23. 12.

BshpsFor whosoeuer exalteth hym selfe, shalbe brought lowe: And he that humbleth hym selfe, shalbe exalted.
   (For whosoever exalteth himself, shall be brought lowe: And he that humbleth himself, shall be exalted.)

GnvaFor whosoeuer exalteth himselfe, shall be brought lowe, and he that humbleth himselfe, shall be exalted.
   (For whosoever exalteth himself, shall be brought lowe, and he that humbleth himself, shall be exalted. )

CvdlFor who so euer exalteth himself, shalbe brought lowe: and he yt humbleth himself, shalbe exalted.
   (For whosoever exalteth himself, shall be brought lowe: and he it humbleth himself, shall be exalted.)

TNTFor whosoever exalteth him sylfe shalbe brought lowe. And he that hubleth him sylfe shalbe exalted
   (For whosoever exalteth himself shall be brought lowe. And he that hubleth himself shall be exalted )

WyclFor ech that enhaunsith hym, schal be lowid; and he that meketh hym, schal be hiyed.
   (For each that enhaunsith him, shall be lowid; and he that meketh him, shall be hiyed.)

LuthDenn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden.
   (Because who itself/yourself/themselves himself/itself erhöhet, the/of_the should erniedriget become; and who itself/yourself/themselves himself/itself erniedriget, the/of_the should erhöhet become.)

ClVgquia omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat, exaltabitur.
   (because omnis, who se exaltat, humiliabitur: and who se humiliat, exaltabitur. )

UGNTὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
   (hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai.)

SBL-GNTὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
   (hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai.)

TC-GNTὍτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
   (Hoti pas ho hupsōn heauton tapeinōthaʸsetai, kai ho tapeinōn heauton hupsōthaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).

TTNTyndale Theme Notes:

The Messianic Banquet

Through his teaching and miracles, Jesus announced that the messianic banquet was about to be served. All may come and feast at the table of salvation in God’s Kingdom.

Jesus described his ministry as a wedding feast, with himself as the groom (Luke 5:33-35) and the Kingdom of God as a great banquet. All were invited, but some refused to come (Luke 14:15-24; see also Matt 8:11-12). Jesus often ate with diverse people, from despised tax collectors to pious Pharisees (5:29-32; 7:36-50; 11:37-41; 14:1-6). Jesus also used imagery of feasting and banquets in his teaching and parables (5:33-35; 12:35-38; 14:7-14, 15-24; 17:7-10; 22:28-30). And he fed vast multitudes with a few loaves and fishes (9:10-17).

The Old Testament background to this feasting imagery is Isa 25:6, where God’s final salvation is described as a great feast for all people: “The Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet, with clear, well-aged wine and choice meat” (see also Isa 65:13-14).

Jesus’ public ministry marked the invitation to the banquet and its inauguration. Through his death and resurrection, he achieved salvation. All people can now come to God’s banquet table and receive the spiritual blessings of the Kingdom. At the same time, this banquet awaits its final consummation in the future Kingdom, when Jesus’ disciples will “eat and drink at my table in my Kingdom” and “sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel” (Luke 22:30; see also Rev 19:7-9).

Passages for Further Study

Isa 25:6; 65:13-14; Luke 5:29-35; 6:21; 7:36-50; 9:10-17; 11:37-41; 12:35-40; 13:24-30; 14:1-24; 17:8; 22:30


UTNuW Translation Notes:

ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν

the_‹one› exalting himself

Alternate translation: [the one who tries to look important] or [everyone who takes an important position]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ταπεινωθήσεται

/will_be_being/_humbled

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will have to act humbly]

ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν

the_‹one› the_‹one› humbling himself

Alternate translation: [the one who chooses to look unimportant] or [everyone who takes an unimportant position]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑψωθήσεται

/will_be_being/_exalted

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [will receive honor]

BI Luke 14:11 ©