Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll commandeer some of your best male and female servants and young men, and he’ll impound some of your donkeys, then he’ll use them all for his projects.
OET-LV And_DOM male_servants_your_all’s and_DOM female_servants_your_all’s and_DOM young_men_your_all’s the_best and_DOM donkeys_your_all’s he_will_take and_use for_work_his.
UHB וְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְח֨וֹתֵיכֶ֜ם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטּוֹבִ֛ים וְאֶת־חֲמוֹרֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖ה לִמְלַאכְתּֽוֹ׃ ‡
(vəʼet-ˊaⱱdēykem vəʼet-shifḩōtēykem vəʼet-baḩūrēykem haţţōⱱim vəʼet-ḩₐmōrēykem yiqqāḩ vəˊāsāh liməlaʼkəttō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And your male servants and your female servants and your young men, the good ones, and your donkeys he will take and make for his work.
UST He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
BSB And he will take your menservants and maidservants and your best cattle [fn] and donkeys and put them to his own use.
8:16 LXX; Hebrew your best young men
OEB He will take your male and female slaves, and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.
WEBBE He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
WMBB (Same as above)
NET He will take your male and female servants, as well as your best cattle and your donkeys, and assign them for his own use.
LSV And your menservants and your maidservants, and the best of your young men and your donkeys, he takes, and has prepared for his own work;
FBV He will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.
T4T He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
LEB He will take your male slaves and your female slaves and the best of your young men[fn] and your donkeys andwill use them for his projects.[fn]
BBE He will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
ASV And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
DRA Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
YLT And your men-servants, and your maid-servants, and your young men — the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
Drby And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
RV And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Wbstr And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your most choice young men, and your asses, and put them to his work.
KJB-1769 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
KJB-1611 And hee will take your men seruants, and your mayd seruants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his worke.
(And he will take your men servants, and your mayd servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his worke.)
Bshps And he shal take your men seruauntes, and maide seruauntes, young men, and the chiefe of your asses, and put them to his worke.
(And he shall take your men servants, and maid servants, young men, and the chief of your asses, and put them to his worke.)
Gnva And he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke.
(And he will take your men servants, and your maid servants, and the chief of your young men, and your asses, and put them to his worke. )
Cvdl And youre seruautes and youre maydes, and youre best yonge men, and youre asses shal he take, and do his busynes withall.
(And your(pl) servants and your(pl) maids, and your(pl) best yonge men, and your(pl) asses shall he take, and do his business withall.)
Wyc Sotheli he schal take awey youre seruauntis and handmaydes, and beste yong men, and assis, and schal sette in his werk.
(Truly he shall take away your(pl) servants and handmaids, and beste young men, and assis, and shall set in his werk.)
Luth Und eure Knechte und Mägde und eure feinsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
(And your servants and Mägde and your feinsten Yünglinge and your donkey becomes he take and his Geschäfte with_it/so_that ausrichten.)
ClVg Servos etiam vestros, et ancillas, et juvenes optimos, et asinos, auferet, et ponet in opere suo.
(Servos also vestros, and ancillas, and yuvenes optimos, and asinos, auferet, and ponet in opere his_own. )
BrTr And he will take your servants, and your handmaids, and your good herds and your asses, and will take the tenth of them for his works.
BrLXX Καὶ τοὺς δούλους ὑμῶν, καὶ τὰς δούλας ὑμῶν, καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ, καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήψεται, καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ·
(Kai tous doulous humōn, kai tas doulas humōn, kai ta boukolia humōn ta agatha, kai tous onous humōn laʸpsetai, kai apodekatōsei eis ta erga autou; )
8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).
Connecting Statement:
Samuel continues to tell what things the king will take.