Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel 1SA 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 8:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’ll commandeer some of your best male and female servants and young men, and he’ll impound some of your donkeys, then he’ll use them all for his projects.

OET-LVAnd_DOM male_servants_your_all’s and_DOM female_servants_your_all’s and_DOM young_men_your_all’s the_best and_DOM donkeys_your_all’s he_will_take and_use for_work_his.

UHBוְ⁠אֶת־עַבְדֵי⁠כֶם֩ וְֽ⁠אֶת־שִׁפְח֨וֹתֵי⁠כֶ֜ם וְ⁠אֶת־בַּחוּרֵי⁠כֶ֧ם הַ⁠טּוֹבִ֛ים וְ⁠אֶת־חֲמוֹרֵי⁠כֶ֖ם יִקָּ֑ח וְ⁠עָשָׂ֖ה לִ⁠מְלַאכְתּֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼet-ˊaⱱdēy⁠kem və⁠ʼet-shifḩōtēy⁠kem və⁠ʼet-baḩūrēy⁠kem ha⁠ţţōⱱim və⁠ʼet-ḩₐmōrēy⁠kem yiqqāḩ və⁠ˊāsāh li⁠məlaʼkətt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd your male servants and your female servants and your young men, the good ones, and your donkeys he will take and make for his work.

USTHe will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.


BSBAnd he will take your menservants and maidservants and your best cattle [fn] and donkeys and put them to his own use.


8:16 LXX; Hebrew your best young men

OEBHe will take your male and female slaves, and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.

WEBBEHe will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.

WMBB (Same as above)

NETHe will take your male and female servants, as well as your best cattle and your donkeys, and assign them for his own use.

LSVAnd your menservants and your maidservants, and the best of your young men and your donkeys, he takes, and has prepared for his own work;

FBVHe will take your male servants and your female servants, and your best young men and your donkeys, and make them work for him.

T4THe will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.

LEBHe will take your male slaves and your female slaves and the best of your young men[fn] and your donkeys andwill use them for his projects.[fn]


?:? LXX reads “cattle”

?:? Literally “will put them to his work”

BBEHe will take your men-servants and your servant-girls, and the best of your oxen and your asses and put them to his work.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

ASVAnd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

DRAYour servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.

YLTAnd your men-servants, and your maid-servants, and your young men — the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;

DrbyAnd he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.

RVAnd he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

WbstrAnd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your most choice young men, and your asses, and put them to his work.

KJB-1769And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

KJB-1611And hee will take your men seruants, and your mayd seruants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his worke.
   (And he will take your men servants, and your mayd servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his worke.)

BshpsAnd he shal take your men seruauntes, and maide seruauntes, young men, and the chiefe of your asses, and put them to his worke.
   (And he shall take your men servants, and maid servants, young men, and the chief of your asses, and put them to his worke.)

GnvaAnd he will take your men seruants, and your maide seruants, and the chiefe of your yong men, and your asses, and put them to his worke.
   (And he will take your men servants, and your maid servants, and the chief of your young men, and your asses, and put them to his worke. )

CvdlAnd youre seruautes and youre maydes, and youre best yonge men, and youre asses shal he take, and do his busynes withall.
   (And your(pl) servants and your(pl) maids, and your(pl) best yonge men, and your(pl) asses shall he take, and do his business withall.)

WycSotheli he schal take awey youre seruauntis and handmaydes, and beste yong men, and assis, and schal sette in his werk.
   (Truly he shall take away your(pl) servants and handmaids, and beste young men, and assis, and shall set in his werk.)

LuthUnd eure Knechte und Mägde und eure feinsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
   (And your servants and Mägde and your feinsten Yünglinge and your donkey becomes he take and his Geschäfte with_it/so_that ausrichten.)

ClVgServos etiam vestros, et ancillas, et juvenes optimos, et asinos, auferet, et ponet in opere suo.
   (Servos also vestros, and ancillas, and yuvenes optimos, and asinos, auferet, and ponet in opere his_own. )

BrTrAnd he will take your servants, and your handmaids, and your good herds and your asses, and will take the tenth of them for his works.

BrLXXΚαὶ τοὺς δούλους ὑμῶν, καὶ τὰς δούλας ὑμῶν, καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ, καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήψεται, καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ·
   (Kai tous doulous humōn, kai tas doulas humōn, kai ta boukolia humōn ta agatha, kai tous onous humōn laʸpsetai, kai apodekatōsei eis ta erga autou; )


TSNTyndale Study Notes:

8:1–12:25 During Israel’s transition to a monarchy, neither God (8:7-9) nor Samuel (12:1-25) was pleased by the people’s demand for a king. Saul, the first king (chs 9–11), failed in his role (chs 13–31) and fulfilled Samuel’s warnings (see 8:10-18; cp. 16:1-13).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Samuel continues to tell what things the king will take.

BI 1Sa 8:16 ©