Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:40

 LUKE 19:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y33
    12. 57371
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57372
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57373
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57374
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57375
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57376
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 57377
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R57353
    12. 57378
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 57379
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 57380
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R57313
    12. 57381
    1. σιγήσουσιν
    2. sigaō
    3. -
    4. -
    5. 46010
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ keeping_silent
    8. /will_be/ keeping_silent
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57382
    1. σιωπήσωσιν
    2. siōpaō
    3. -
    4. -
    5. 46230
    6. VSAA3..P
    7. /may/ keep_silent
    8. /may/ keep_silent
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57383
    1. σιωπήσουσιν
    2. siōpaō
    3. will be keeping silent
    4. silent
    5. 46230
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ keeping_silent
    8. /will_be/ keeping_silent
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57384
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57385
    1. λίθοι
    2. lithos
    3. stones
    4. stones
    5. 30370
    6. N....NMP
    7. stones
    8. stones
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57386
    1. κεκράξονται
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIUM3..P
    7. /will_have_been/ crying_out
    8. /will_have_been/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57387
    1. κράξονται
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ crying_out
    8. /will_be/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57388
    1. κράξουσιν
    2. krazō
    3. will be crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ crying_out
    8. /will_be/ crying_out
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 57389

OET (OET-LV)And answering he_said:
I_am_saying to_you_all that if these will_be_keeping_silent, the stones will_be_crying_out.

OET (OET-RV) “I’m telling you,” Yeshua answered, “that if all of these people stayed silent then the stones would start shouting.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce a contrast between what the Pharisees wanted Jesus to do and what he was willing to do. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς εἶπεν

answering ˱he˲_said

Together the words answering and said mean that Jesus said what follows in response to the complaint of the Pharisees. Alternate translation: “he responded”

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus says this to emphasize what he is about to tell the Pharisees. Alternate translation: “I can assure you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν

if these /will_be/_keeping_silent the stones /will_be/_crying_out

The implication is that Jesus is refusing to do what the Pharisees are asking. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “No, I will not tell them to be silent, because if they were, then the stones would cry out”

οἱ λίθοι κράξουσιν

the stones /will_be/_crying_out

Alternate translation: “the stones would shout out praises”

TSN Tyndale Study Notes:

19:40 Compare Isa 55:12, in which nature is said to rejoice at the coming of God’s salvation, and Hab 2:11, in which the stones of the walls cry out against Babylon.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y33
    12. 57371
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57372
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57374
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 57377
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R57353
    11. 57378
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 57379
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 57380
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R57313
    11. 57381
    1. will be keeping silent
    2. silent
    3. 46230
    4. siōpaō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ keeping_silent
    7. /will_be/ keeping_silent
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57384
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57385
    1. stones
    2. stones
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-....NMP
    6. stones
    7. stones
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57386
    1. will be crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ crying_out
    7. /will_be/ crying_out
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 57389

OET (OET-LV)And answering he_said:
I_am_saying to_you_all that if these will_be_keeping_silent, the stones will_be_crying_out.

OET (OET-RV) “I’m telling you,” Yeshua answered, “that if all of these people stayed silent then the stones would start shouting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:40 ©