Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:38

 LUKE 19:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. 11826\x*saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R57313
    12. 57329
    1. εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. Having been blessed is
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. DB
    10. 100%
    11. -
    12. 57330
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 57331
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 80%
    11. R57334
    12. 57332
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 57333
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. 32%
    11. F57332
    12. 57334
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 57335
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. +the name
    4. name
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. /the/ name
    8. /the/ name
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 57336
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 32%
    11. -
    12. 57337
    1. εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ blessed
    8. /having_been/ blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57338
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 57339
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. -
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. G
    10. V
    11. -
    12. 57340
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57341
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 57342
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 57343
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57344
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57345
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 57346
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N....DFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57347
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57348
    1. δόξα
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57349
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57350
    1. ὑψίστοις
    2. hupsistos
    3. +the highest
    4. -
    5. 53100
    6. S....DNP
    7. /the/ highest
    8. /the/ highest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57351

OET (OET-LV)saying:
Having_been_blessed is the king the one coming, in the_name of_the_master, in heaven peace and glory in the_highest.

OET (OET-RV)saying, “The coming king has been blessed in the name of the master. May there be peace in heaven and brilliant splendour up high there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

λέγοντες

saying

The implication is that the crowd was saying this about Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “saying about Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ὀνόματι Κυρίου

in /the/_name ˱of˲_/the/_Lord

The term name refers to a person’s power and authority. Alternate translation: “with the Lord’s authority” or “as God’s representative”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν οὐρανῷ εἰρήνη

in in heaven peace

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun peace with an adjective such as “peaceful.” Alternate translation: “May heaven be peaceful”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν οὐρανῷ εἰρήνη

in in heaven peace

The word heaven is a figurative way of referring to the inhabitants of heaven, and perhaps specifically to God. Alternate translation: “May everyone in heaven be peaceful towards this king” or “May God be peaceful towards this king”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις

and glory in /the/_highest

The term highest is a spatial metaphor that describes heaven. Alternate translation: “and glory in heaven”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις

and glory in /the/_highest

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun glory with an adjective such as “glorious.” Alternate translation: “and may heaven be glorious”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις

and glory in /the/_highest

The implication is that this glory is praise that would be given to God. Alternate translation: “and may God be praised in heaven”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις

and glory in /the/_highest

The implication is that God would be praised for sending this king. Alternate translation: “and may God be praised in heaven for sending this king”

TSN Tyndale Study Notes:

19:38 Blessings on the King . . . glory in highest heaven! See Pss 118:26; 148:1. Psalm 118 was one of the psalms sung by pilgrims traveling to Jerusalem for one of the festivals (Pss 113–118).
• Jesus brought peace in heaven—reconciliation between God and human beings—but peace on earth awaits the future (cp. Luke 2:14; see 12:51-53; 19:41-44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. 11826\x*saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R57313
    11. 57329
    1. Having been blessed is
    2. blessed
    3. 21270
    4. DB
    5. eulogeō
    6. V-PEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. DB
    10. 100%
    11. -
    12. 57330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 57333
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. 32%
    10. F57332
    11. 57334
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 57331
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 80%
    10. R57334
    11. 57332
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 57335
    1. +the name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. /the/ name
    7. /the/ name
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 57336
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 32%
    11. -
    12. 57337
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 57342
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 57343
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....NFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 57346
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57348
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....NFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57349
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57350
    1. +the highest
    2. -
    3. 53100
    4. hupsistos
    5. S-....DNP
    6. /the/ highest
    7. /the/ highest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57351

OET (OET-LV)saying:
Having_been_blessed is the king the one coming, in the_name of_the_master, in heaven peace and glory in the_highest.

OET (OET-RV)saying, “The coming king has been blessed in the name of the master. May there be peace in heaven and brilliant splendour up high there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:38 ©