Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:26

 LUKE 20:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57587
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 57588
    1. ἴσχυσαν
    2. isχuō
    3. they were able
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ were_able
    8. ˱they˲ were_able
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57589
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57590
    1. ἐπιλαβέσθαι
    2. epilambanō
    3. to catch
    4. catch
    5. 19490
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ catch
    8. ˓to˒ catch
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57591
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 57592
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 57593
    1. ῥήματος
    2. rhēma
    3. in +a message
    4. -
    5. 44870
    6. N····GNS
    7. ˱in˲ ˓a˒ message
    8. ˱in˲ ˓a˒ word
    9. -
    10. Y33
    11. 57594
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ message
    8. ˓a˒ word
    9. -
    10. -
    11. 57595
    1. ἐπιλαβέσθαι
    2. epilambanō
    3. -
    4. -
    5. 19490
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ catch
    8. ˓to˒ catch
    9. -
    10. -
    11. 57596
    1. ἐναντίον
    2. enantion
    3. before
    4. -
    5. 17260
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 57597
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57598
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 57599
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57600
    1. θαυμάσαντες
    2. thaumazō
    3. having marvelled
    4. -
    5. 22960
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ marvelled
    8. ˓having˒ marveled
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57601
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 57602
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57603
    1. ἀποκρίσει
    2. apokrisis
    3. answer
    4. answer
    5. 6120
    6. N····DFS
    7. answer
    8. answer
    9. -
    10. Y33
    11. 57604
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R57200; Person=Jesus
    11. 57605
    1. ἐσιώπησαν
    2. siōpaō
    3. -
    4. -
    5. 46230
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ kept_silent
    8. ˱they˲ kept_silent
    9. -
    10. -
    11. 57606
    1. ἐσίγησαν
    2. sigaō
    3. they kept silent
    4. -
    5. 46010
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ kept_silent
    8. ˱they˲ kept_silent
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57607

OET (OET-LV)And they_were_ not _able to_catch of_the one in_a_message before the people, and having_marvelled at the answer of_him, they_kept_silent.

OET (OET-RV)So they weren’t able to catch him out by making a treasonable statement in front of the people—in fact they were stunned by his answer and didn’t ask anything else.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:20–26: Jewish leaders tried to trap Jesus with a question about taxes

The chief priests, the scribes, and the elders mentioned in 20:1 sent men to trick Jesus into saying something for which they could accuse him and arrest him. They wanted to cause trouble for him.

The men asked Jesus, “Should the Jews pay taxes to the Roman Emperor Caesar or not?” The word “Caesar” was the title that the Roman people gave to their highest ruler, the emperor.The Romans worshiped their emperor as a god. The Romans ruled over the Jews at that time and forced them to pay taxes.

The men’s question was difficult because either a “yes” or a “no” answer would cause problems for Jesus. If Jesus answered, “yes, the Jews should pay taxes to the Romans,” he would make the Jews angry. If he answered “no, they should not pay,” he would make the Roman government angry. But Jesus answered wisely and avoided the trap that the Jewish leaders set for him.

Some examples of headings for this section are:

The Question about Paying Taxes (GNT)

Paying Taxes to Caesar (NIV)

Should people pay taxes to Caesar or not?

There are parallel passages for this section in Matthew 22:15–22 and Mark 12:13–17.

20:26a

And they were unable to trap Him in His words before the people;

And they were unable to trap Him in His words before the people: The word they refers to the spies. The statement indicates that they were not able to use Jesus’ answer to harm him. Jesus did not answer by simply saying “yes” or “no,” as the spies expected he would. His answer was so wise that they could not use it to make either the Romans or the Jewish people angry with him. Other ways to translate this are:

They couldn’t make him say anything wrong in front of the people. (GW)

So they were not able to trap Jesus in anything he said in the presence of the people. (NCV)

to trap Him: The Greek word that the BSB translates as to trap is a form of the same word that was translated as “catch” in 20:20c. You should translate in a similar way here.

before the people: The Greek phrase that the BSB literally translates this Greek phrase. The word people was often used by the Jews to refer to themselves. In this context the phrase indicates that the spies were not able to trap or discredit Jesus there where the crowd of people was watching and listening.

20:26b

and amazed at His answer, they fell silent.

and amazed at His answer, they fell silent: The spies sent by the Jewish leaders were surprised and amazed at how well Jesus answered their question. They thought that their question would trap him whether he answered “yes” or “no.” They did not expect such a wise answer. Jesus had shown them their duty to give their complete devotion to God, but he had not said anything against the emperor. The spies could not think of anything to reply. They could not find anything wrong in what Jesus had said.

In some languages there may be an idiom to express this amazement. For example:

And stunned by his answer, they fell silent. (NET)

In some languages it may be best to reverse the order of the two phrases in 20:26b. For example:

They became silent because they were amazed at how he had answered them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος

not ˱they˲_were_able ˓to˒_catch ˱of˲_the_‹one› ˱in˲_˓a˒_word

Luke says that the spies had wanted to take hold of something Jesus said, as if they could physically grasp his words. Alternate translation: [the spies were not able to use what he said against him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐναντίον τοῦ λαοῦ

before the people

Luke speaks of this spatially to refer to the people’s attention. Alternate translation: [while the people were watching] or [while the people were listening]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57587
    1. they were
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ were_able
    7. ˱they˲ were_able
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57589
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 57588
    1. able
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ were_able
    7. ˱they˲ were_able
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57589
    1. to catch
    2. catch
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ catch
    7. ˓to˒ catch
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57591
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 57592
    1. in +a message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····GNS
    6. ˱in˲ ˓a˒ message
    7. ˱in˲ ˓a˒ word
    8. -
    9. Y33
    10. 57594
    1. before
    2. -
    3. 17260
    4. enantion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 57597
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57598
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 57599
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57600
    1. having marvelled
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ marvelled
    7. ˓having˒ marveled
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57601
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 57602
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57603
    1. answer
    2. answer
    3. 6120
    4. apokrisis
    5. N-····DFS
    6. answer
    7. answer
    8. -
    9. Y33
    10. 57604
    1. of him
    2. him his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R57200; Person=Jesus
    10. 57605
    1. they kept silent
    2. -
    3. 46010
    4. sigaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ kept_silent
    7. ˱they˲ kept_silent
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57607

OET (OET-LV)And they_were_ not _able to_catch of_the one in_a_message before the people, and having_marvelled at the answer of_him, they_kept_silent.

OET (OET-RV)So they weren’t able to catch him out by making a treasonable statement in front of the people—in fact they were stunned by his answer and didn’t ask anything else.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:26 ©