Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:34

 LUKE 20:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57727
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 57728
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 57729
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 57730
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 57731
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R57610
    11. 57732
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57733
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F57914; F57963; F57977; F57993; F57995; F58051; F58094; F58141; F58490; F58541; F58649; F58653; F58655; F58675; F58702; F58741; F58782; F58787; F58790; F58794; F58798; F58800; F58807; F58876; F58889; F58895; F58897; F58901; F58905; F58912; F58919; F58936; F58939; F58940; F58949; F58958; F58980; F58981; F58983; F58986; F59012; F59013; F59038; F59101; F59191; F59281; F59294; F59297; F59317; F59320; F59341; F59367; F59379; F59394; F59409; F59418; F59431; F59436; F59441; F59464; F59466; F59477; F59498; F59504; F59506; F59510; F59516; F59538; F59547; F59561; F61396; F61401; F61409; F61434
    11. 57734
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y33
    11. 57735
    1. υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. Y33
    11. 57736
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57737
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. of age
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ age
    8. ˱of˲ age
    9. -
    10. Y33
    11. 57738
    1. τούτου
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 57739
    1. γεννῶνται
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VIPP3··P
    7. ˓are_being˒ born
    8. ˓are_being˒ born
    9. -
    10. -
    11. 57740
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57741
    1. γεννῶσιν
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ bearing
    8. ˓are˒ bearing
    9. -
    10. -
    11. 57742
    1. γαμοῦσιν
    2. gameō
    3. are marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ marrying
    8. ˓are˒ marrying
    9. -
    10. Y33
    11. 57743
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57744
    1. γαμοῦνται
    2. gameō
    3. -
    4. -
    5. 10600
    6. VIPP3··P
    7. ˓are_being˒ married
    8. ˓are_being˒ married
    9. -
    10. -
    11. 57745
    1. γαμίσκονται
    2. gamiskō
    3. are being betrothed
    4. -
    5. 10610
    6. VIPP3··P
    7. ˓are_being˒ betrothed
    8. ˓are_being˒ betrothed
    9. -
    10. Y33
    11. 57746
    1. ἐκγαμίζονται
    2. ekgamizō
    3. -
    4. -
    5. 15470
    6. VIPP3··P
    7. ˓are_being˒ betrothed_away
    8. ˓are_being˒ betrothed_away
    9. -
    10. -
    11. 57747

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
The sons the this of_age are_marrying and are_being_betrothed,

OET (OET-RV)Yeshua answered them, “This generation get engaged and married,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοί τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καί γαμίσκονται)

In this culture, the idiom was to say that men married their wives and that women were given in marriage to their husbands by their parents. If your culture does not use different expressions like that, you could use a single term here. Alternate translation: [The people of this present world get married]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοί τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καί γαμίσκονται)

If your language does not use passive verbal forms, but your culture does use different expressions for men and women when they marry, you can use two different active verbal forms here, and you can state who does the action in the second case. Alternate translation: [In this present world, men marry wives and parents give their daughters in marriage to husbands]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοί τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καί γαμίσκονται)

The term sons of is an idiom that means the people in view share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of living in the present world. Alternate translation: [The people of this present world]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ υἱοὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοί τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καί γαμίσκονται)

Jesus is using the word sons in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [The people]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ αἰῶνος τούτου

¬the ˱of˲_age this

As in [16:8](../16/08.md), here the term age means specifically the long period of time defined by the duration of the world; by association, it means the world itself. Alternate translation: [this present world]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 57727
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57733
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F57914; F57963; F57977; F57993; F57995; F58051; F58094; F58141; F58490; F58541; F58649; F58653; F58655; F58675; F58702; F58741; F58782; F58787; F58790; F58794; F58798; F58800; F58807; F58876; F58889; F58895; F58897; F58901; F58905; F58912; F58919; F58936; F58939; F58940; F58949; F58958; F58980; F58981; F58983; F58986; F59012; F59013; F59038; F59101; F59191; F59281; F59294; F59297; F59317; F59320; F59341; F59367; F59379; F59394; F59409; F59418; F59431; F59436; F59441; F59464; F59466; F59477; F59498; F59504; F59506; F59510; F59516; F59538; F59547; F59561; F61396; F61401; F61409; F61434
    11. 57734
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 57729
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R57610
    10. 57732
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y33
    11. 57735
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. Y33
    10. 57736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57737
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 57739
    1. of age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. Y33
    10. 57738
    1. are marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ marrying
    7. ˓are˒ marrying
    8. -
    9. Y33
    10. 57743
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57744
    1. are being betrothed
    2. -
    3. 10610
    4. gamiskō
    5. V-IPP3··P
    6. ˓are_being˒ betrothed
    7. ˓are_being˒ betrothed
    8. -
    9. Y33
    10. 57746

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
The sons the this of_age are_marrying and are_being_betrothed,

OET (OET-RV)Yeshua answered them, “This generation get engaged and married,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:34 ©