Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:6

 LUKE 20:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57683
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57684
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 57685
    1. εἴπωμεν
    2. legō
    3. we may say
    4. we say
    5. 30040
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ say
    8. ˱we˲ /may/ say
    9. -
    10. 100%
    11. R57600; R57603; R57606
    12. 57686
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57687
    1. ἐξ
    2. ek
    3. From
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57688
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 57689
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57690
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. /a/ human
    8. /a/ human
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57691
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. humans
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. humans
    8. humans
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 57692
    1. λιθάσει
    2. lithazō
    3. -
    4. -
    5. 30340
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ stoning
    8. /will_be/ stoning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57693
    1. ἡμάς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57694
    1. πᾶς
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57695
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 57696
    1. λαὸς
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 40%
    11. F57701; F57704
    12. 57697
    1. ἅπας
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 57698
    1. καταλιθάσει
    2. katalithazō
    3. will be stoning
    4. -
    5. 26420
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ stoning
    8. /will_be/ stoning
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 57699
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 40%
    11. R57600; R57603; R57606
    12. 57700
    1. πεπεισμένος
    2. peithō
    3. having been persuaded
    4. -
    5. 39820
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ persuaded
    8. /having_been/ persuaded
    9. -
    10. 40%
    11. R57697
    12. 57701
    1. πεπεισμένοι
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ persuaded
    8. /having_been/ persuaded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57702
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57703
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 92%
    11. R57697
    12. 57704
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57705
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 57706
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....AMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57707
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA....
    7. /to_have/ become
    8. /to_have/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57708
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57709

OET (OET-LV)But if we_may_say:
From humans, all the people will_be_stoning us, because/for having_been_persuaded Yōannaʸs he_is to_be a_prophet.

OET (OET-RV)But if we say ‘from people’, then all the people will kill us with rocks, because they believe that Yohan was a prophet.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς

if but ˱we˲_/may/_say from humans the people all /will_be/_stoning us

The Jewish leaders are describing another hypothetical situation. Alternate translation: “But suppose we say, ‘From men.’ Then all the people will stone us”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς

if but ˱we˲_/may/_say from humans the people all /will_be/_stoning us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But if we say that John’s authority came from people, then all the people will stone us”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

humans

See how you translated men in 20:4. Alternate translation: “people”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὁ λαὸς ἅπας

the people all

For emphasis, the Jewish leaders speak as if every single person in the Jewish nation believed that John was God’s prophet and would stone them if they said otherwise. Alternate translation: “many of the Jewish people”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ λαὸς ἅπας

the people all

This was a customary way of speaking of the Jewish nation. Alternate translation: “all the Jewish people”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καταλιθάσει ἡμᾶς

/will_be/_stoning us

The implication is that the people would do this as a punishment for blasphemy, for saying that one of God’s prophets had only human authority. Alternate translation: “will kill us by throwing stones at us, as punishment for blasphemy”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπεισμένος & ἐστιν

/having_been/_persuaded & ˱he˲_is

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. If you translated the … people as “the Jewish people,” this would be plural. Alternate translation: “they firmly believe”

TSN Tyndale Study Notes:

20:6 the people will stone us: Stoning was the penalty for blasphemy (Lev 24:14-15), idolatry (Lev 20:2; Deut 13:10), and other sins of defiance against God. The people might have regarded rejection of an authentic prophet as blasphemy deserving of stoning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 57685
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57684
    1. we may say
    2. we say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ say
    7. ˱we˲ /may/ say
    8. -
    9. 100%
    10. R57600; R57603; R57606
    11. 57686
    1. From
    2. -
    3. 15370
    4. D
    5. ek
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57688
    1. humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. humans
    7. humans
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 57692
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 57698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 57696
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....NMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 40%
    10. F57701; F57704
    11. 57697
    1. will be stoning
    2. -
    3. 26420
    4. katalithazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ stoning
    7. /will_be/ stoning
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 57699
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 40%
    10. R57600; R57603; R57606
    11. 57700
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57703
    1. having been persuaded
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ persuaded
    7. /having_been/ persuaded
    8. -
    9. 40%
    10. R57697
    11. 57701
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 57706
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 92%
    10. R57697
    11. 57704
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57709
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57707

OET (OET-LV)But if we_may_say:
From humans, all the people will_be_stoning us, because/for having_been_persuaded Yōannaʸs he_is to_be a_prophet.

OET (OET-RV)But if we say ‘from people’, then all the people will kill us with rocks, because they believe that Yohan was a prophet.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:6 ©