Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:17

 LUKE 22:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59470
    1. δεξάμενος
    2. deχomai
    3. having received
    4. -
    5. 12090
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59471
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59472
    1. ποτήριον
    2. potērion
    3. +the cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....ANS
    7. /the/ cup
    8. /the/ cup
    9. -
    10. 100%
    11. F59477
    12. 59473
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. gave thanks
    5. 21680
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_thanks
    8. /having/ given_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59474
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R58257; Person=Jesus
    12. 59475
    1. λάβετε
    2. lambanō
    3. Take
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2..P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59476
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 87%
    11. R59473
    12. 59477
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 59478
    1. διαμερίσατε
    2. diamerizō
    3. divide it
    4. -
    5. 12660
    6. VMAA2..P
    7. divide ‹it›
    8. divide ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R59428
    12. 59479
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. among
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 59480
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 38%
    11. R59428
    12. 59481
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱among˲ themselves
    8. ˱among˲ themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59482
    1. ἀλλήλοις
    2. allēlōn
    3. -
    4. -
    5. 2400
    6. R....DNP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 59483

OET (OET-LV)And having_received the_cup, having_given_thanks he_said:
Take this, and divide it among themselves.

OET (OET-RV) Then when the wine cup was passed to him, he gave thanks and said, “Take this and share it among yourselves,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

δεξάμενος ποτήριον

/having/_received /the/_cup

Luke is using the term cup to mean what it contained, which was wine. Alternate translation: “Jesus picked up a cup of wine”

εὐχαριστήσας

/having/_given_thanks

Your language may require you to state the object of the verb. Alternate translation: “when he had given thanks to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς

divide_‹it› among themselves

Jesus meant that the apostles were to divide up the contents of the cup, not the cup itself. Alternate translation: “share the wine that is in this cup among yourselves” or “each of you drink some wine from this cup”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17 he took a cup of wine: The traditional Passover celebration used four cups of wine—at the opening benediction, after the Passover explanation, after the meal, and after a concluding psalm. This was probably the first cup that introduced the ceremony.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 59470
    1. having received
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59471
    1. +the cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....ANS
    6. /the/ cup
    7. /the/ cup
    8. -
    9. 100%
    10. F59477
    11. 59473
    1. having given thanks
    2. gave thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_thanks
    7. /having/ given_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59474
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R58257; Person=Jesus
    11. 59475
    1. Take
    2. -
    3. 29830
    4. D
    5. lambanō
    6. V-MAA2..P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 59476
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 87%
    10. R59473
    11. 59477
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 59478
    1. divide it
    2. -
    3. 12660
    4. diamerizō
    5. V-MAA2..P
    6. divide ‹it›
    7. divide ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R59428
    11. 59479
    1. among
    2. among
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 59480
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 38%
    10. R59428
    11. 59481

OET (OET-LV)And having_received the_cup, having_given_thanks he_said:
Take this, and divide it among themselves.

OET (OET-RV) Then when the wine cup was passed to him, he gave thanks and said, “Take this and share it among yourselves,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:17 ©