Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:21

 LUKE 22:21 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πλήν
    2. plēn
    3. However
    4. However
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y33
    11. 59030
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33
    11. 59031
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59032
    1. χείρ
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····NFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y33
    11. 59033
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 59034
    1. παραδιδόντος
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA·GMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. Y33; F59060
    11. 59035
    1. μέ
    2. egō
    3. me is
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me ‹is›
    8. me ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 59036
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 59037
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 59038
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 59039
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 59040
    1. τραπέζης
    2. trapeza
    3. table
    4. table
    5. 51320
    6. N····GFS
    7. table
    8. table
    9. -
    10. Y33
    11. 59041

OET (OET-LV)However see, the hand of_the one giving_over me is with me on the table.

OET (OET-RV)However, the one who will turn me in is sitting with me at the table.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:14–23: Jesus gave his disciples bread and wine with a special meaning

In this section Jesus ate his last meal with his twelve disciples before he died. During this Passover meal, Jesus told them about the new covenant that he was making with them. He took bread and gave thanks to God. Then he divided the bread into pieces and gave it to his disciples to share. He said to them, “This is my body, given for you.” After the main meal, he gave his disciples a cup of wine to drink from. He said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.” When Jesus said these things, he indicated that he would sacrifice himself by dying as a substitute for his disciples to save them from slavery to sin. By doing this, he would fulfill the real meaning of Passover. As God saved the people of Israel who put the blood of the Passover lamb on their doors, he will save the people who trust in Jesus’ sacrifice for them.

Jesus told his disciples to continue to remember him by taking bread and wine as his body and blood given for them. This thanksgiving service is now called the Eucharist, from the Greek word that means “thanksgiving.” It is also called the Lord’s Supper and Holy Communion.

Some other examples of headings for this section are:

The Lord’s Supper (NET)

Jesus established the Thanksgiving/Eucharist celebration

Jesus sacrifices his body and blood to save his disciples

Jesus makes a new covenant with his disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 26:26–30, Mark 14:22–26, and 1 Corinthians 11:23–25.

22:21a

Look! The hand of My betrayer

22:21b

is with Mine on the table.

22:21a–b

Look!: In the Greek, 22:21a begins with a conjunction that is often translated as “only,” “except,” or “nevertheless.” The NIV translates this word as “But,” but the BSB omits this conjunction. It here expresses a strong contrast with 22:19–20. In those verses Jesus said that he would die to redeem them. In this verse he said that one of them will betray him. In the Greek text the conjunction is followed by a word that the BSB translates as Look!. In this context it emphasizes that the next statement is shocking.

Languages have different ways to emphasize a shocking contrast like this. Some ways to introduce the contrast in English are:

But listen!

Even now (REB)

But look (NJB)

In some languages it may be helpful to begin a new quotation here. For example:

Then Jesus said, “But see/know this:…”

Translate the emphasis in this verse in a natural way in your language. Some versions change the word order. See the following note for examples.

The hand of My betrayer is with Mine on the table: In this statement Jesus told his apostles that one of them will betray him. His betrayer was at that moment eating with him at the same table. In Jewish culture when people ate together, they implied that they were loyal to each other. It was terrible for a disciple to eat the Passover meal with his master and then to betray him.

Translate this statement in an emphatic way in your language to help people understand that the betrayer was doing an evil thing. Some other ways to translate it in English are:

one of you will turn against me, and his hand is with mine on the table (NCV)

here with me on the table is the hand of the man who is betraying me (NJB)

here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me (NLT)

The hand…is with Mine on the table: Here Jesus said that Judas’ hand was on the same table as his own hand. That is a figurative way to say that he and Judas were eating a meal together.

In some languages it may be more natural to translate the meaning directly. For example:

The very person…is eating with me at this table.

The one…is here at the table with me! (CEV)

My betrayer: The Greek phrase that the BSB translates as My betrayer is more literally “the one betraying me.” The betrayer would deliver Jesus into the power of his enemies.

Other ways to translate this are:

my betrayer (REB)

the one who turns me over to my enemiesWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

The word “betray” occurred in 22:4, where Judas agreed to help the Jewish leaders arrest Jesus. You should translate in a similar way here. See the note on 22:4c for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἰδού ἡ χείρ τοῦ παραδιδόντος μέ μετʼ ἐμοῦ ἐπί τῆς τραπέζης)

Jesus is using the term behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης

the (Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἰδού ἡ χείρ τοῦ παραδιδόντος μέ μετʼ ἐμοῦ ἐπί τῆς τραπέζης)

Jesus is using one part of this person, his hand, to represent the entire person. There is significance to the part that Jesus chooses. With the same hand with which Judas has just received the bread and wine, he will receive the money for betraying Jesus. Alternate translation: [the man who is going to hand me over is sharing this meal with me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης

with me (Some words not found in SR-GNT: Πλήν ἰδού ἡ χείρ τοῦ παραδιδόντος μέ μετʼ ἐμοῦ ἐπί τῆς τραπέζης)

Jesus is using the shared location of the table to mean sharing the meal that is being served on the table. Alternate translation: [sharing this meal with me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. However
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y33
    11. 59030
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33
    10. 59031
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59032
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····NFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y33
    10. 59033
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59034
    1. giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA·GMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. Y33; F59060
    10. 59035
    1. me is
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me ‹is›
    7. me ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 59036
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 59037
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 59038
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 59039
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 59040
    1. table
    2. table
    3. 51320
    4. trapeza
    5. N-····GFS
    6. table
    7. table
    8. -
    9. Y33
    10. 59041

OET (OET-LV)However see, the hand of_the one giving_over me is with me on the table.

OET (OET-RV)However, the one who will turn me in is sitting with me at the table.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:21 ©