Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, the one who will turn me in is sitting with me at the table.

OET-LVHowever see, the hand of_the one giving_over me is with me on the table.

SR-GNTΠλὴν ἰδοὺ, χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετʼ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
   (Plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me metʼ emou epi taʸs trapezaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut behold, the hand of the one handing me over is with me on the table.

USTBut I want you all to know that the person who will hand me over to my enemies is here eating with me.

BSB  § Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.

BLBBut, behold, the hand of him betraying Me is with Me on the table.


AICNT“But behold, the hand of him who betrays me is [with me][fn] upon the table.


22:21, with me: Absent from D(05)

OEBYet see! The hand of the man who is betraying me is beside me on the table!

WEBBEBut behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.

WMBB (Same as above)

NET“But look, the hand of the one who betrays me is with me on the table.

LSVBut behold, the hand of him delivering Me up [is] with Me on the table,

FBV“In spite of this, my betrayer[fn] is sitting right here with me at the table.


22:21 Literally, “the hand of the one betraying me.”

TCNTBut behold, the hand of the one who is going to betray me is with mine on the table.

T4TBut note that the one [SYN] who will enable my enemies to seize me is eating right here with me!

LEB“But behold, the hand of the one who is betraying me is with me on the table!

BBEBut the hand of him who is false to me is with me at the table.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthYet the hand of him who is betraying me is at the table with me.

ASVBut behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

DRABut yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

YLT'But, lo, the hand of him delivering me up [is] with me on the table,

DrbyMoreover, behold, the hand of him that delivers me up [is] with me on the table;

RVBut behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

WbstrBut behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

KJB-1769¶ But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

KJB-1611[fn]But beholde, the hand of him that betrayeth mee, is with mee on the table.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:21 Matth.26. 21.

BshpsYet beholde, the hande of hym that betrayeth me, is with me on the table.
   (Yet behold, the hand of him that betrayeth me, is with me on the table.)

GnvaYet beholde, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table.
   (Yet behold, the hand of him that betrayeth me, is with me at the table. )

CvdlBut lo, the hande of him that betrayeth me, is with me on the table.
   (But lo, the hand of him that betrayeth me, is with me on the table.)

TNTYet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
   (Yet behold the hand of him that betrayeth me is with me on the table. )

WyclNetheles lo! the hoond of hym that bitraieth me, is with me at the table.
   (Netheles lo! the hand of him that bitraieth me, is with me at the table.)

LuthDoch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische!
   (Doch look, the hand my Verräters is with to_me above Tische!)

ClVgVerumtamen ecce manus tradentis me, mecum est in mensa.[fn]
   (Verumtamen behold hands tradentis me, with_me it_is in mensa. )


22.21 Verumtamen, etc. Sicut de passione prædixit, sic prædixit et de proditore, ut videns se latere non posse, pœniteat facti. Nec designat ex nomine, ne manifeste correctus impudentior fiat. Mittit ergo culpam in numero, ut conscius pœnitentiam agat prædixit et pœnam, ut quem pudor non convicerat, denuntiata supplicia cœrceant. Manus tradentis me. Exemplo Judæ Filium hominis tradit, qui illud inviolabile Dominici corporis sacramentum violare præsumit. Vendit, qui ejus timore et amore neglecto caduca amare convincitur et criminosa


22.21 Verumtamen, etc. Sicut about passione prædixit, so prædixit and about proditore, as videns se latere not/no posse, pœniteat facti. Nec designat from nomine, not manifeste correctus impudentior fiat. Mittit therefore culpam in numero, as conscius pœnitentiam agat prædixit and pœnam, as which pudor not/no convicerat, denuntiata supplicia cœrceant. Manus tradentis me. Exemplo Yudæ Son of_man tradit, who illud inviolabile Dominici corporis sacramentum violare præsumit. Vendit, who his timore and amore neglecto caduca amare convincitur and criminosa

UGNTπλὴν ἰδοὺ, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης;
   (plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me met’ emou epi taʸs trapezaʸs;)

SBL-GNTπλὴν ἰδοὺ ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετʼ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης·
   (plaʸn idou haʸ ⱪeir tou paradidontos me metʼ emou epi taʸs trapezaʸs;)

TC-GNTΠλὴν ἰδού, ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ᾽ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης.
   (Plaʸn idou, haʸ ⱪeir tou paradidontos me met emou epi taʸs trapezaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus is using the term behold to get his disciples to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης

the hand ˱of˲_the_‹one› giving_over me_‹is› with me on the table

Jesus is using one part of this person, his hand, to represent the entire person. There is significance to the part that Jesus chooses. With the same hand with which Judas has just received the bread and wine, he will receive the money for betraying Jesus. Alternate translation: [the man who is going to hand me over is sharing this meal with me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης

with me on the table

Jesus is using the shared location of the table to mean sharing the meal that is being served on the table. Alternate translation: [sharing this meal with me]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:21 ©