Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:27

 LUKE 22:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. who is
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who ‹is›
    8. who ‹is›
    9. -
    10. Y33
    11. 59145
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 59146
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 59147
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater
    4. greater
    5. 31870
    6. S····NMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. Y33
    11. 59148
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. -
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. -
    11. 59149
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. -
    10. 59150
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59151
    1. ἀνακείμενος
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM·NMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y33
    11. 59152
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 59153
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59154
    1. διακονῶν
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA·NMS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. Y33
    11. 59155
    1. Οὐχί
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y33
    11. 59156
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59157
    1. ἀνακείμενος
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM·NMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y33
    11. 59158
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 59159
    1. Γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. -
    11. 59160
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59161
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. -
    11. 59162
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 59163
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y33
    11. 59164
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R58893
    11. 59165
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 59166
    1. οὐχ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 59167
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 59168
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 59169
    1. ἀνακείμενος
    2. anakeimai
    3. -
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM·NMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. -
    11. 59170
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 59171
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 59172
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 59173
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59174
    1. διακονῶν
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA·NMS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. Y33
    11. 59175

OET (OET-LV)For/Because who is greater, the one reclining or the one serving?
Not the one reclining?
But in the_midst of_you_all I am as the one serving.

OET (OET-RV)Because who is greater: the one on the couch, or the one who’s serving? Isn’t it the one on the couch? But among all of you, I’m like the one serving

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:24–30: Jesus taught his apostles about greatness

In this section Jesus’ apostles began to argue about which of them was the greatest. Because of this argument, Jesus taught them that leaders among his disciples should be different from other leaders who are not his disciples. His disciples should be servants and not harsh, arrogant leaders. This instruction applies not only to Jesus’ twelve apostles but to everyone who becomes a leader among Jesus’ other followers.

The apostles had a similar argument in 9:46 and Mark 9:34. In 9:46 this argument occurred just after Jesus had predicted in 9:44 that he would be betrayed. The similar argument here in Section 22:24–30 is also mentioned immediately after Jesus said that he would be betrayed.

Some examples of heading for this section are:

Jesus again teaches humility (JBP)

The Argument about Greatness (GNT)

Jesus taught that the one who serves others is the greatest among them

Some English versions, such as the NIV, do not have a section heading here. You may divide the sections in the way that is most helpful for the people in your area.

22:27a

For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves?

22:27b

Is it not the one who reclines?

22:27a–b

In this verse Jesus again emphasized that his disciples must be great in a different way from worldly rulers. Those rulers seek greatness by demanding honor and obedience. Jesus’ disciples must follow his example and lead people by serving them.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces two rhetorical questions and a statement that contrasts with it. What Jesus said in this verse supports what he said in 22:25–26. Many English versions also translate the conjunction as “For” or do not have a conjunction. Translate the verse so that it supports 22:25–26 in a natural way in your language.

who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines?: The two questions in this verse are rhetorical questions. Jesus used these questions to help his disciples to think carefully about what he was teaching. The second question gives the answer to the first question.

Some ways to translate these questions are:

Jesus indicated here that it is natural to think that great people are the ones whom other people serve. He used rhetorical questions to prepare his disciples for what he wanted to tell them in 22:27c: He himself was an example of a different kind of greatness. He showed his greatness by serving others.

the one who reclines at the table: The Greek phrase that the BSB translates as the one who reclines at the table is literally “the one who is reclining.” It refers to a person who is eating/dining. The Greek text does not mention a table explicitly. The BSB supplied this word because it is common for many people in Western cultures to sit at tables to eat. Use a natural way in your language to refer to a person who is eating a meal. Other ways to translate the phrase are:

the one who sits down to eat (GNT)

the one who is at the table (NRSV)

the person relaxing as a servant brings his dinner

For more information, see the note on “reclined at the table” at 22:14b.

the one who serves: The phrase the one who serves refers to a person who serves a meal. He brings the food to the people at the table. In that culture this task was usually done by a servant. In some cultures it is always the host or hostess who brings the food to the others. If that is true in your culture, you may need to make it explicit that Jesus was referring to a servant. For example:

the servant who brings him his food

22:27c

But I am among you as one who serves.

But I am among you as one who serves: Here the phrase But I is emphatic. It introduces a contrast with the rulers in 22:25. Jesus contrasted the way he led his disciples with the way that Gentile rulers led people. Jesus led his disciples by serving and helping them. He did not have the attitude of the Gentile leaders, who lorded it over their people.

In some languages it may be necessary to supply some implied information to make the contrast clear. For example:

But although I am your leader, I am like a servant among you.

but in spite of that, I your master, I am like a person who serves you.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἤ ὁ διακονῶν Οὐχί ὁ ἀνακείμενος ἐγώ Δέ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμί ὡς ὁ διακονῶν)

Jesus uses the word For to introduce a reason why his disciples should do what he told them in the previous verse. The reason is that he is already setting a personal example of this himself. Alternate translation: [After all]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν?

who_‹is› & greater the_‹one› reclining (Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἤ ὁ διακονῶν Οὐχί ὁ ἀνακείμενος ἐγώ Δέ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμί ὡς ὁ διακονῶν)

Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [I want you to think about who is greater, the person who is dining, or the who is serving the food.]

Note 3 topic: translate-unknown

ὁ ἀνακείμενος

the_‹one› reclining

See how you translated this phrase in [5:29](../05/29.md). It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [the person who is dining]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?

(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἤ ὁ διακονῶν Οὐχί ὁ ἀνακείμενος ἐγώ Δέ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμί ὡς ὁ διακονῶν)

Jesus is using a further question to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [You must agree that it is the person who is dining.]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν

(Some words not found in SR-GNT: τίς Γάρ μείζων ὁ ἀνακείμενος ἤ ὁ διακονῶν Οὐχί ὁ ἀνακείμενος ἐγώ Δέ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμί ὡς ὁ διακονῶν)

Jesus is likely referring to the example that he has set at this meal. This would include serving the bread to the disciples, which Luke describes in [22:19](../22/19.md). [John 13:4–5](../jhn/13/04.md) also records that before this meal, Jesus washed the disciples feet, which a household servant would ordinarily have done. Alternate translation: [But I have been acting like a servant here at this meal with you]

TSN Tyndale Study Notes:

22:27 For I am among you as one who serves: Jesus defined true leadership as service—meeting the needs of others and empowering them to be all that God has called them to be (see Mark 10:45). This statement was striking in a culture for which status and power were central.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 59146
    1. who is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who ‹is›
    7. who ‹is›
    8. -
    9. Y33
    10. 59145
    1. greater
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····NMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. Y33
    10. 59148
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59151
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM·NMS
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y33
    10. 59152
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 59153
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59154
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA·NMS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. Y33
    10. 59155
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y33
    11. 59156
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59157
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM·NMS
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y33
    10. 59158
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59161
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 59163
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y33
    10. 59164
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R58893
    10. 59165
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 59159
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 59172
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 59173
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 59174
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA·NMS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. Y33
    10. 59175

OET (OET-LV)For/Because who is greater, the one reclining or the one serving?
Not the one reclining?
But in the_midst of_you_all I am as the one serving.

OET (OET-RV)Because who is greater: the one on the couch, or the one who’s serving? Isn’t it the one on the couch? But among all of you, I’m like the one serving

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:27 ©