Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_seen him, a_ certain _servant_girl sitting near the light, and having_looked_intently at_him said:
This one was also with him.
OET (OET-RV) Then a servant girl noticed him in the light, and peering at him she said, “This man was with him as well.”
Note 1 topic: writing-participants
ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν, παιδίσκη τις
/having/_seen and him /a/_servant_girl certain
Luke says this to introduce this new character into the story. Alternate translation: “Now there was a servant girl there who saw him”
καθήμενον πρὸς τὸ φῶς
sitting near the light
Alternate translation: “sitting facing the light of the fire” or “sitting with his face lit up by the fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν
and /having/_looked_intently ˱at˲_him said
Though this woman was looking at Peter, she was not speaking to him but to the others around them. It might be helpful to begin a new sentence here in your translation. Alternate translation: “She looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν
and also this_‹one› with him was
This could mean: (1) Peter was with Jesus when the group came to arrest him, as UST suggests. (2) since it is perhaps unlikely that this female servant accompanied that group, she may mean instead that she saw Peter with Jesus somewhere in Jerusalem earlier in the week and she could tell that he was associated with Jesus. Alternate translation: “I know that this man is one of Jesus’ disciples”
OET (OET-LV) And having_seen him, a_ certain _servant_girl sitting near the light, and having_looked_intently at_him said:
This one was also with him.
OET (OET-RV) Then a servant girl noticed him in the light, and peering at him she said, “This man was with him as well.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.