Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:57

 LUKE 22:57 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R59783
    10. 59809
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59810
    1. ἠρνήσατο
    2. arneomai
    3. disowned him
    4. disowned
    5. 7200
    6. VIAM3··S
    7. disowned ‹him›
    8. disowned ‹him›
    9. -
    10. Y33
    11. 59811
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 59812
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R59783
    11. 59813
    1. Γύναι
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····VFS
    7. woman
    8. woman
    9. D
    10. -
    11. 59814
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 59815
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33; R59783
    11. 59816
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R59685; Person=Jesus
    11. 59817
    1. γύναι
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····VFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y33
    11. 59818

OET (OET-LV)But he disowned him saying:
I_have_ not _known him, woman.

OET (OET-RV)But Peter disowned him, saying, “Woman, I don’t even know him.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:54–62: Jesus’ enemies arrested him, and Peter denied him

In 22:33 Peter said that he would never leave Jesus or be unfaithful to him. But in 22:34 Jesus predicted that actually Peter would say three times that he did not know Jesus. After Jesus was arrested, Peter followed Jesus to the house of the high priest and waited in the courtyard. Three different people said that Peter had been with Jesus, and three times Peter said he did not know Jesus. But then a rooster crowed, and Peter suddenly remembered what Jesus had said. Peter wept with great sorrow because he had denied that he knew Jesus his Lord.

Some other examples of headings for this section are:

Peter Denies Jesus (NRSV)

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials (NET)

Peter Says He Doesn’t Know Jesus (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–58, 26:69–75, Mark 14:53–54, 14:66–72, and John 18:12–18, 18:25–27.

22:57a

But Peter denied it.

But: The Greek word that the BSB translates as But is a common conjunction that can be translated in different ways. Here it introduces Peter’s response to the servant girl. This response did not agree with what she said, so the word “but” is a natural way to introduce it in English. Some English versions do not use a conjunction here. Connect Peter’s response to 22:56c in a natural way in your language.

Peter denied it: The Greek phrase that the BSB translates as Peter denied it is more literally “he denied, saying.” It introduces the words, “I do not know him” in 22:57b. Peter’s statement was not true. You should use a natural way in your language to introduce this statement of denial. For example:

Peter denied it by saying (GW)

Peter declared/replied falsely

Peter said (CEV)

Peter told the woman

22:57b

“Woman, I do not know Him,” he said.

Woman: Here Peter addressed the female servant as Woman. This was a common way for a Jewish man to address a woman. It was not an insult, and it was not harsh. If it is unnatural or unkind in your culture to address a woman this way, you may:

In 13:12 Jesus addressed a woman in this way. Refer to how you translated it there.

In Greek, the word Woman comes at the end of Peter’s denial:

I do not know him, Woman!

Place the direct address where it is natural in your language.

I do not know Him: Here Peter told the woman that he did not personally know Jesus. Peter’s statement was a lie. Of course, he knew Jesus, but he was afraid to admit it. He probably thought that the guards might arrest him also. Some other ways to translate this are:

I don’t even know him! (GNT)

I do not know that man.

he said: The phrase he said is a translation of the verb “saying” from 22:57a. (Refer to the note there for more information.) Place this verb where it is natural in your language.

uW Translation Notes:

ὁ δὲ ἠρνήσατο

he (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν γύναι)

Alternate translation: [But Peter said that was not true]

γύναι

woman

Peter addresses the female servant as Woman because he does not know her name. He is not insulting her by calling her that. If your readers might think he was insulting her, you could use a way that is acceptable in your culture for a man to address a woman he does not know. Alternate translation: [Miss] or [Ma’am]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59810
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R59783
    10. 59809
    1. disowned him
    2. disowned
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IAM3··S
    6. disowned ‹him›
    7. disowned ‹him›
    8. -
    9. Y33
    10. 59811
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R59783
    10. 59813
    1. I have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R59783
    10. 59816
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 59815
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R59783
    10. 59816
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R59685; Person=Jesus
    10. 59817
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····VFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y33
    10. 59818

OET (OET-LV)But he disowned him saying:
I_have_ not _known him, woman.

OET (OET-RV)But Peter disowned him, saying, “Woman, I don’t even know him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:57 ©