Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.
OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”
διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς
/having/_passed_by about hour one
You can express this in the way your language describes time. Alternate translation: [about an hour later]
Note 1 topic: writing-participants
ἄλλος τις
other /a/_certain
Luke uses this expression to introduce a further character into the story. Alternate translation: [yet another of the people who was there by the fire]
διϊσχυρίζετο
/was/_insisting
Alternate translation: [kept saying loudly]
οὗτος
this_‹one›
The phrase this one refers to Peter. The speaker probably did not know Peter’s name. Alternate translation: [this man]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν
and also also for /a/_Galilean ˱he˲_is
The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. If it wold be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [for he speaks with a Galilean accent]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν
and also also for /a/_Galilean ˱he˲_is
If it would be helpful in your language, you put this phrase before the previous phrase, as UST does, since this phrase gives the reason for the conclusion that the previous phrase states.
22:59 because he is a Galilean: Peter’s Galilean accent gave him away (cp. Judg 12:5-6).
OET (OET-LV) And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.
OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.