Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:59

 LUKE 22:59 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 60389
    1. διαστάσης
    2. diistēmi
    3. having passed by
    4. -
    5. 13390
    6. VPAA.GFS
    7. /having/ passed_by
    8. /having/ passed_by
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 60390
    1. διαστήσας
    2. diistanō
    3. -
    4. -
    5. 13390
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ passed_by
    8. /having/ passed_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60391
    1. ἧς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60392
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. about
    4. -
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60393
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60394
    1. μιᾶς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....GFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60395
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60396
    1. τις
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. 100%
    11. F60399
    12. 60397
    1. διϊσχυρίζετο
    2. diisχurizomai
    3. was insisting
    4. insisted
    5. 13400
    6. VIIM3..S
    7. /was/ insisting
    8. /was/ insisting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60398
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 95%
    11. R60397
    12. 60399
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. In
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. D
    10. 95%
    11. -
    12. 60400
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. -
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 60401
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60402
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60403
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R60383
    12. 60404
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60405
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 60406
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 46%
    11. R60230; Person=Jesus
    12. 60407
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 60408
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60409
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60410
    1. Γαλιλαῖός
    2. galilaios
    3. +a Galilaios
    4. Galilean
    5. 10570
    6. S....NMS
    7. /a/ Galilaios
    8. /a/ Galilean
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 60411
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R60383
    12. 60412

OET (OET-LV)And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.

OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”

uW Translation Notes:

διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς

/having/_passed_by about hour one

You can express this in the way your language describes time. Alternate translation: “about an hour later”

Note 1 topic: writing-participants

ἄλλος τις

other /a/_certain

Luke uses this expression to introduce a further character into the story. Alternate translation: “yet another of the people who was there by the fire”

διϊσχυρίζετο

/was/_insisting

Alternate translation: “kept saying loudly”

οὗτος

this_‹one›

The phrase this one refers to Peter. The speaker probably did not know Peter’s name. Alternate translation: “this man”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν

and also also for /a/_Galilean ˱he˲_is

The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. If it wold be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “for he speaks with a Galilean accent”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν

and also also for /a/_Galilean ˱he˲_is

If it would be helpful in your language, you put this phrase before the previous phrase, as UST does, since this phrase gives the reason for the conclusion that the previous phrase states.

TSN Tyndale Study Notes:

22:59 because he is a Galilean: Peter’s Galilean accent gave him away (cp. Judg 12:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 60389
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....GFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60395
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....GFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60394
    1. having passed by
    2. -
    3. 13390
    4. diistēmi
    5. V-PAA.GFS
    6. /having/ passed_by
    7. /having/ passed_by
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 60390
    1. about
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60393
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....NMS
    6. /a/ certain
    7. /a/ certain
    8. -
    9. 100%
    10. F60399
    11. 60397
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60396
    1. was insisting
    2. insisted
    3. 13400
    4. diisχurizomai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ insisting
    7. /was/ insisting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60398
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 95%
    10. R60397
    11. 60399
    1. In
    2. -
    3. 19090
    4. D
    5. epi
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. D
    10. 95%
    11. -
    12. 60400
    1. truth
    2. -
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 60401
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60403
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R60383
    11. 60404
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 60408
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 60406
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 46%
    10. R60230; Person=Jesus
    11. 60407
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60410
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R60383
    11. 60412
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60409
    1. +a Galilaios
    2. Galilean
    3. 10570
    4. U
    5. galilaios
    6. S-....NMS
    7. /a/ Galilaios
    8. /a/ Galilean
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 60411

OET (OET-LV)And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.

OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:59 ©