Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.
OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”
In 22:33 Peter said that he would never leave Jesus or be unfaithful to him. But in 22:34 Jesus predicted that actually Peter would say three times that he did not know Jesus. After Jesus was arrested, Peter followed Jesus to the house of the high priest and waited in the courtyard. Three different people said that Peter had been with Jesus, and three times Peter said he did not know Jesus. But then a rooster crowed, and Peter suddenly remembered what Jesus had said. Peter wept with great sorrow because he had denied that he knew Jesus his Lord.
Some other examples of headings for this section are:
Peter Denies Jesus (NRSV)
Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials (NET)
Peter Says He Doesn’t Know Jesus (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–58, 26:69–75, Mark 14:53–54, 14:66–72, and John 18:12–18, 18:25–27.
About an hour later, another man insisted,
¶ About an hour after that, someone else insisted, saying,
¶ An hour or so later, a different man began to insist,
About an hour later: The phrase About an hour later refers to the time after the second person recognized him. Other ways to translate it are:
When another hour had passed
About an hour after he said this
In some languages it may be appropriate to use a more general way to refer to the time. For example:
Then a while later
Use a natural phrase in your language.
another man: The Greek phrase that the BSB translates as another refers to someone else, probably to another man. Some other ways to translate it are:
another person
someone else (REB)
insisted: The Greek word that the BSB translates as insisted means “to declare firmly, to assert.” It indicates here that this third person was certain that his statement about Peter was true: Peter was with Jesus. Here is another way to translate this:
asserted (NIV)
“Certainly this man was with Him,
“This man was definitely/surely with Jesus,
“This man must have been with Jesus,
Certainly: The Greek expression that the BSB translates as Certainly is literally “of a truth.” Translate in a way that indicates that a person is sure about what he saying. For example:
There isn’t any doubt (GNT)
It’s obvious (GW)
Of course (REB)
this man was with Him: Here the speaker spoke to the other people there. He did not speak directly to Peter. He was talking about Peter and Jesus. Here is another way to translate this:
this man was with Jesus (GNT)
for he too is a Galilean.”
because he too is from Galilee.”
because he also comes from the district/province of Galilee.”
for he too is a Galilean: This clause gives the reason why the speaker was so confident that Peter was with Jesus. He was sure of this, because Peter and Jesus both came from Galilee District. The speaker probably knew this because Peter and Jesus spoke with a Galilean accent, which was different from the way the people of Judea spoke. Matthew 26:73 makes this explicit.
In Greek the clause for he too is a Galilean includes a word meaning too or “also,” as in 22:56c and 22:58b. Some other ways to translate the clause are:
…because he also is a Galilean! (GNT)
They both come from Galilee. (CEV)
διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς
˓having˒_passed_by (Some words not found in SR-GNT: Καί διαστάσης ὡσεί ὥρας μιᾶς ἄλλος τὶς διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπʼ ἀληθείας καί οὗτος μετʼ αὐτοῦ ἦν καί γάρ Γαλιλαῖος ἐστίν)
You can express this in the way your language describes time. Alternate translation: [about an hour later]
Note 1 topic: writing-participants
ἄλλος τις
other (Some words not found in SR-GNT: Καί διαστάσης ὡσεί ὥρας μιᾶς ἄλλος τὶς διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπʼ ἀληθείας καί οὗτος μετʼ αὐτοῦ ἦν καί γάρ Γαλιλαῖος ἐστίν)
Luke uses this expression to introduce a further character into the story. Alternate translation: [yet another of the people who was there by the fire]
διϊσχυρίζετο
˓was˒_insisting
Alternate translation: [kept saying loudly]
οὗτος
this_‹one›
The phrase this one refers to Peter. The speaker probably did not know Peter’s name. Alternate translation: [this man]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν
(Some words not found in SR-GNT: Καί διαστάσης ὡσεί ὥρας μιᾶς ἄλλος τὶς διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπʼ ἀληθείας καί οὗτος μετʼ αὐτοῦ ἦν καί γάρ Γαλιλαῖος ἐστίν)
The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. If it wold be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [for he speaks with a Galilean accent]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν
(Some words not found in SR-GNT: Καί διαστάσης ὡσεί ὥρας μιᾶς ἄλλος τὶς διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπʼ ἀληθείας καί οὗτος μετʼ αὐτοῦ ἦν καί γάρ Γαλιλαῖος ἐστίν)
If it would be helpful in your language, you put this phrase before the previous phrase, as UST does, since this phrase gives the reason for the conclusion that the previous phrase states.
OET (OET-LV) And one hour having_passed_by about, a_certain other was_insisting saying:
In truth also this one was with him, because/for he_is also a_Galilaios.
OET (OET-RV) About an hour later, someone else insisted on saying, “This fellow was definitely with him because he’s also a Galilean!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.