Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:60

 LUKE 22:60 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 59867
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59868
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59869
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59873; F59880
    11. 59870
    1. Ἄνθρωπε
    2. anthrōpos
    3. Man
    4. -
    5. 4440
    6. N····VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. Y33; F59876
    11. 59871
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 59872
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33; R59870
    11. 59873
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 59874
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 59875
    1. λέγεις
    2. legō
    3. you are saying
    4. you're
    5. 30040
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ saying
    8. ˱you˲ ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y33; R59871
    11. 59876
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59877
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. immediately
    4. -
    5. 39160
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 59878
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. Y33
    11. 59879
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. R59870
    11. 59880
    1. λαλοῦντος
    2. laleō
    3. speaking
    4. talking speaking
    5. 29800
    6. VPPA·GMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y33
    11. 59881
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 59882
    1. παραχρῆμα
    2. paraχrēma
    3. -
    4. -
    5. 39160
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 59883
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. crowed
    4. crowed
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. crowed
    8. crowed
    9. -
    10. Y33
    11. 59884
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 59885
    1. ἀλέκτωρ
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ rooster
    8. ˓the˒ rooster
    9. -
    10. Y33
    11. 59886

OET (OET-LV)But the Petros said:
Man, I_have_ not _known what you_are_saying.
And immediately of_him still speaking, the_rooster crowed.

OET (OET-RV)“Man, I don’t know what you’re talking about!” Peter responded, and while he was still speaking, the rooster crowed.

uW Translation Notes:

ἄνθρωπε

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Ἄνθρωπε οὐκ οἶδα ὅ λέγεις Καί παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ)

See how you translated Man in [22:58](../22/58.md). Peter did not know the man’s name. He was not insulting him by calling him Man. Alternate translation: [Sir]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὐκ οἶδα ὃ λέγεις

not ˱I˲_˓have˒_known (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ ὁ Πέτρος Ἄνθρωπε οὐκ οἶδα ὅ λέγεις Καί παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ)

This is an idiom that means that Peter completely disagrees with the man. Alternate translation: [what you are saying is not true at all]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ

still speaking ˱of˲_him

The pronoun he refers to Peter, not to the other man. Alternate translation: [while Peter was speaking]

Note 3 topic: translate-unknown

ἐφώνησεν ἀλέκτωρ

crowed ˓the˒_rooster

See how you translated the similar phrase in [22:34](../22/34.md). You may have decided to use a general expression there. Alternate translation: [the birds began to sing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 59868
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 59869
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F59873; F59880
    11. 59870
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 59867
    1. Man
    2. -
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-····VMS
    7. man
    8. man
    9. D
    10. Y33; F59876
    11. 59871
    1. I have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R59870
    10. 59873
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 59872
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R59870
    10. 59873
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 59875
    1. you are saying
    2. you're
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ saying
    7. ˱you˲ ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y33; R59871
    10. 59876
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 59877
    1. immediately
    2. -
    3. 39160
    4. paraχrēma
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 59878
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 59882
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. Y33
    10. 59879
    1. speaking
    2. talking speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·GMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y33
    10. 59881
    1. +the rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ rooster
    7. ˓the˒ rooster
    8. -
    9. Y33
    10. 59886
    1. crowed
    2. crowed
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··S
    6. crowed
    7. crowed
    8. -
    9. Y33
    10. 59884

OET (OET-LV)But the Petros said:
Man, I_have_ not _known what you_are_saying.
And immediately of_him still speaking, the_rooster crowed.

OET (OET-RV)“Man, I don’t know what you’re talking about!” Peter responded, and while he was still speaking, the rooster crowed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:60 ©