Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 24:18

 LUKE 24:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R62168
    12. 62165
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 62166
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 62167
    1. εἷς
    2. heis
    3. +the one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. /the/ one
    8. /the/ one
    9. -
    10. 100%
    11. F62165
    12. 62168
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 62169
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N....NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62170
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. by +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. ˱by˲ /the/ name
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 62171
    1. Κλεοπᾶς
    2. kleopas
    3. Kleopas
    4. -
    5. 28100
    6. N....NMS
    7. Kleopas
    8. Cleopas
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 62172
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62173
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62174
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R62131; Person=Jesus
    12. 62175
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 62176
    1. μόνος
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 62177
    1. μόνοις
    2. monos
    3. -
    4. -
    5. 34410
    6. S....DMP
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62178
    1. παροικεῖς
    2. paroikeō
    3. are sojourning
    4. -
    5. 39390
    6. VIPA2..S
    7. /are/ sojourning
    8. /are/ sojourning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62179
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62180
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. to Hierousalaʸm
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. ˱to˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱to˲ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F62189
    12. 62181
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 62182
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62183
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62184
    1. ἔγνως
    2. ginōskō
    3. you knew
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ knew
    8. ˱you˲ knew
    9. -
    10. 100%
    11. R62131; Person=Jesus
    12. 62185
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62186
    1. γενόμενα
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM.ANP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62187
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62188
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R62181; Location=Jerusalem
    12. 62189
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62190
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 62191
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62192
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 62193
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62194
    1. ταύταις
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 62195
    1. ταύτᾳ
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....ANP
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62196

OET (OET-LV)And the_one by_the_name Kleopas answering said to him, are_ you only _sojourning to_Hierousalaʸm and you_ not _knew the things having_become in it in the these days?

OET (OET-RV)and the one called Cleopas asked him, “Are you the only visitor staying in Yerushalem who doesn’t know what just happened in the last few days?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ εἷς ὀνόματι Κλεοπᾶς εἶπεν

answering and /the/_one ˱by˲_/the/_name Cleopas said

Together the two words answering and said mean that Cleopas responded to what Jesus asked him. Alternate translation: “Then one named Cleopas responded”

Note 2 topic: translate-names

Κλεοπᾶς

Cleopas

Cleopas is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?

you only /are/_sojourning ˱to˲_Jerusalem and not ˱you˲_knew the_‹things› /having/_become in it in ¬the days these

Cleopas does not expect Jesus to tell him whether he is the only visitor to Jerusalem who does not know what has recently happened in the city. Rather, Cleopas is using the question form to show his surprise, since he expects that everyone would know about these events. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: “You must be the only person visiting Jerusalem who does not know what has just happened in the city!”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῇ

in it

Conventionally, Greek referred to cities with feminine pronouns. Your language may use a different gender. You could also use a noun. Alternate translation: “in it” or “in that city”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις

in in ¬the days these

Cleopas is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “at this time” or “recently”

TSN Tyndale Study Notes:

24:18 the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things: The Romans conducted crucifixions at major public crossroads to make an example of the victims and warn others against revolt. It was unthinkable to these disciples that a Passover pilgrim would not have heard of Jesus’ crucifixion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 62166
    1. +the one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. /the/ one
    7. /the/ one
    8. -
    9. 100%
    10. F62165
    11. 62168
    1. by +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. ˱by˲ /the/ name
    7. ˱by˲ /the/ name
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 62171
    1. Kleopas
    2. -
    3. 28100
    4. U
    5. kleopas
    6. N-....NMS
    7. Kleopas
    8. Cleopas
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 62172
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R62168
    11. 62165
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62173
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62174
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R62131; Person=Jesus
    11. 62175
    1. are
    2. -
    3. 39390
    4. paroikeō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ sojourning
    7. /are/ sojourning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62179
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 62176
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....NMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 62177
    1. sojourning
    2. -
    3. 39390
    4. paroikeō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ sojourning
    7. /are/ sojourning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62179
    1. to Hierousalaʸm
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....dfs
    7. ˱to˲ Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. ˱to˲ Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F62189
    12. 62181
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 62182
    1. you
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ knew
    7. ˱you˲ knew
    8. -
    9. 100%
    10. R62131; Person=Jesus
    11. 62185
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62184
    1. knew
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ knew
    7. ˱you˲ knew
    8. -
    9. 100%
    10. R62131; Person=Jesus
    11. 62185
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62186
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.ANP
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62187
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62188
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R62181; Location=Jerusalem
    11. 62189
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62190
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 62191
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 62195
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 62193

OET (OET-LV)And the_one by_the_name Kleopas answering said to him, are_ you only _sojourning to_Hierousalaʸm and you_ not _knew the things having_become in it in the these days?

OET (OET-RV)and the one called Cleopas asked him, “Are you the only visitor staying in Yerushalem who doesn’t know what just happened in the last few days?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 24:18 ©